La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para erradicar el problema mediante la cooperación mutua. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر جهدا للتغلب على المشكلة من خلال التعاون المتبادل. |
Si bien la labor que le espera a la Comisión será a veces difícil, espero que el espíritu de cooperación mutua proporcione la inspiración fundamental. | UN | وإذا كان العمل الذي ينتظر اللجنة سيكون في بعض الأحيان صعباً، فإنني آمل أن تكون روح التعاون المتبادل هي ملهمها الرئيسي. |
Conscientes de que la cooperación mutua redunda en interés de las partes y tiene un gran alcance, | UN | ووعيا من جانبها بأن التعاون المتبادل يحقق مصالحها، وأنه ينطوي على أهمية عميمة، |
La cooperación mutua entre el OIEA y los Estados miembros también debería desempeñar un papel importante en este campo. | UN | وينبغي أيضا أن يلعب التعاون المشترك بين الوكالة والدول اﻷعضاء دورا هاما في هذا الميدان. |
En estos momentos hemos llegado a una etapa en que los diferentes intereses y aspiraciones de los pueblos sólo se pueden lograr mediante la cooperación mutua. | UN | وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها. |
Creemos que las dos entidades y los tres grupos étnicos deben tener conciencia de las ventajas de la cooperación mutua. | UN | ونرى ضرورة أن يدرك الكيانان والجماعات العرقية الثلاث فوائد التعاون المتبادل. |
A su juicio, la reunión contribuiría considerablemente a fortalecer la cooperación mutua. | UN | ورأوا أن هذا المؤتمر سوف يسهم بنسبة كبيرة في تعزيز التعاون المتبادل. |
Estimamos que la cooperación mutua y el desarrollo deben responder primordialmente a los parámetros principales de la igualdad y el bienestar sociales. | UN | ونرى أن التعاون المتبادل والتنمية ينبغــي أن يستجيبا أساسا للمعايير اﻷساسية للمساواة والرفاه الاجتماعيين. |
Celebran la nueva tendencia que consiste en renunciar a señalar a los culpables y, en lugar de ello, aumentar la cooperación mutua. | UN | وهي ترحب بالاتجاه الجديد القاضي بالامتناع عن توجيه اللوم وزيادة التعاون المتبادل بدلا من ذلك. |
Prevé además una visita a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con el fin de examinar modalidades de cooperación mutua. | UN | ويعتزم المقرر الخاص القيام بزيارة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لبحث سبل التعاون المتبادل. |
Además de adherirse a las agrupaciones regionales, los países en desarrollo pueden beneficiarse de la cooperación mutua. | UN | فإلى جانب الربط بين التجمعات اﻹقليمية، يستطيع كل بلد نام أن يستفيد من التعاون المتبادل. |
Hay una evidente disposición de los países de la Europa sudoriental por mejorar la cooperación mutua. | UN | ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل. |
Hizo una declaración sobre el contenido de su informe, los objetivos de su mandato y las posibilidades de cooperación mutua. | UN | وأدلت ببيان يتعلق بمضمون تقريرها وأهداف الولاية المسندة إليها وإمكانيات التعاون المتبادل. |
Deseoso de fomentar la cooperación mutua en materia de prevención de actos ilegales que atenten contra el legado histórico y cultural de los pueblos, | UN | ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب، |
Deseoso de fomentar la cooperación mutua para prevenir actos ilegales que atenten contra el legado histórico y cultural de los pueblos, | UN | ورغبة منه في تعزيز التعاون المتبادل على منع الأفعال غير المشروعة المرتكبة ضد التراث التاريخي والثقافي للشعوب، |
Se siguen realizando progresos loables para mejorar la cooperación mutua y estrechar las relaciones entre los países de la Unión del Río Mano. | UN | 52 - وما زال يحرز تقدم يستحق الثناء في مجال تحسين التعاون المشترك وتعزيز العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. | UN | وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب. |
No cabe duda de que todas esas dificultades obligan a los países del Sur a fortalecer su cooperación mutua. | UN | لا شك أن كل تلك التحديات تفرض على دول الجنوب أن تكثف التعاون فيما بينها. |
Por lo tanto, no han dejado de adaptar sus medios de acción, de ajustar sus estructuras económicas y de mejorar la cooperación mutua en el marco del Grupo de los 77, del Movimiento de los Países No Alineados o de otras instancias. | UN | وبالفعل فقد قامت معظم دول الجنوب بتغيير أساليب عملها وتقويم هياكل اقتصادها وتعزيز فرص التعاون فيما بينها وتنسيقها عبر المحافل المتاحة لها، كمجموعة اﻟ ٧٧ وعدم الانحياز وغيرها. |
También se examinaron la ejecución del Plan global de acción para la conservación, ordenación y aprovechamiento de los mamíferos marinos, la interrelación con el derecho del mar y el fortalecimiento de los vínculos y de la cooperación en pie de igualdad entre los órganos de las convenciones y planes de acción sobre mares regionales, así como el fomento de la cooperación mutua. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي جري بحثها تنفيذ خطة العمل العالمية للثدييات البحرية، وعلاقتها بقانون البحار، وتعزيز الروابط والتعاون اﻷفقي فيما بين اتفاقيات وخطط عمل البحار اﻹقليمية فضلا عن تعزيز التعاون بينها. |
Señalando la importancia de que las Naciones Unidas y el país anfitrión estrechen su colaboración aún más con respecto a la planificación para hacer frente a imprevistos, el intercambio de información y la evaluación de los riesgos, en el contexto de una buena cooperación mutua en los asuntos relativos a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تلاحظ أهمية توطيد التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والبلد المضيف على التخطيط للطوارئ وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر في إطار علاقات تعاون جيدة بشأن المسائل المتصلة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
La Corte debe ser el reflejo de la cooperación mutua entre todas las naciones, con independencia de las diferencias en sus sistemas políticos, económicos, sociales o culturales. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة نتاج تعاون متبادل فيما بين جميع الأمم بصرف النظر عن تباين النظم السياسيـة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
Alentamos al Irán y al OIEA a seguir fortaleciendo la cooperación mutua a fin de resolver la cuestión de manera amistosa. | UN | ونشجع إيران والوكالة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما من أجل حل القضية سلميا. |
Ninguna disposición de la presente Convención se interpretará en el sentido de que impida a los Estados Partes obligarse a la cooperación mutua dentro del marco de otros acuerdos internacionales, bilaterales o multilaterales, actualmente en vigor o celebrados en el futuro, o de conformidad con cualquier otro arreglo o práctica. | UN | لا يجوز تأويل أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية على أنه يمنع الدول اﻷطراف من تقديم العون المتبادل ضمن اطار اتفاقات دولية أخرى ، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، نافذة المفعول حاليا أو تبرم مستقبلا ، أو عملا بأي اتفاق منطبق آخر أو ممارسة أخرى معمول بها . |
De ahí que el daño transfronterizo, en la medida de lo posible, deba considerarse como un problema que requiere esfuerzos comunes y cooperación mutua para minimizar sus consecuencias negativas. | UN | ومن ثم، ينبغي، قدر اﻹمكان، النظر الى الضرر العابر للحدود على أنه مشكلة تتطلب المساعي المشتركة والتعاون المتبادل للتقليل من نتائجه السلبية الى أدنى حد. |
Si creamos un ambiente de confianza, de claras realidades y de cooperación mutua entre todos los actores internacionales, estaremos avanzando en la dirección correcta. | UN | فإذا أوجدنا بيئة قائمة على الثقة والحقائق الواضحة والتعاون المشترك بين جميع الأطراف المعنية، نكون قد تحركنا في الاتجاه الصحيح. |
También se mencionó en este contexto la pertinencia del concepto de Seguridad Humana, y una delegación señaló que esperaba con interés una cooperación mutua con el ACNUR que realzara la visibilidad de cada parte en la esfera de la seguridad humana. | UN | كما أشير في هذا الإطار إلى وجاهة مفهوم أمن الإنسان، وذكر وفد أنه يتطلع إلى تعاون ثنائي مع المفوضية يعزز إبراز دور كل شريك في مجال أمن الإنسان. |
La organización Asistencia Mutua para el Progreso del Deporte de Filipinas ha establecido acuerdos de cooperación mutua con otros países, como los acuerdos bilaterales firmados en 2007 con China, Cuba y España entre otros. | UN | وأقامت المساعدة الفلبينية المتبادلة من أجل التقدم في مجال الرياضة تعاوناً متبادلاً بين الفلبين وغيرها من البلدان تضمنت اتفاقات ثنائية موقعة في عام 2007 مع إسبانيا والصين وكوبا وغيرها. |
También deben intensificar la cooperación mutua con sus países vecinos de tránsito. | UN | كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور. |
La Liga y el UNICEF consolidaron la cooperación mutua mediante reuniones que durante los dos últimos años sostuvieron el Director Regional del UNICEF para el Oriente Medio y el norte de África y el secretario general de la Liga. | UN | ٣٥ - وعززت جامعة الدول العربية واليونيسيف تعاونهما من خلال عدة اجتماعات عقدت في السنتين الماضيتين بين المدير اﻹقليمي لليونيسيف لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا واﻷمين العام للجامعة. |
Por ejemplo, en 2006 se promulgó el Decreto Presidencial por el que se instituyó el apoyó al Movimiento nacional de jóvenes " Camelot " y a la elevación de la eficacia de su labor, y con arreglo al cual se creó, por primera vez sobre la base de la cooperación mutua, un fondo nutrido con recursos provenientes de pequeñas empresas. | UN | على سبيل المثال، شهدت سنة 2006 إصدار جمهورية أوزبكستان لمرسوم رئاسي بشأن الدعم لحركة كمولوت العامة ولتعزيز فعالية عملها؛ على أساس الشراكة المتبادلة أنشأ المرسوم لاول مرة على الإطلاق مؤسسة تأتي أموالها من الأعمال التجارية الصغيرة. |