Hasta la fecha las autoridades de Djibouti han cooperado y facilitado la labor de la misión; esa carga recae ahora en los dirigentes eritreos. | UN | وما برحت السلطات الجيبوتية تتعاون مع بعثة تقصي الحقائق وتسهل عملها؛ ويبقى الآن على القيادة الإريترية أن تقوم بما عليها. |
La República Checa ha cooperado plenamente con los órganos creados en virtud de estos tratados. | UN | وما برحت الجمهورية التشيكية تتعاون بشكل كامل مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Reiterando también su satisfacción por la medida en que las partes han cooperado con el Enviado Personal del Secretario General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Reiterando también su satisfacción por la medida en que las partes han cooperado con el Enviado Personal del Secretario General, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام، |
Por lo tanto, cabría decir que ha cumplido con sus obligaciones, aunque no ha cooperado con el Comité. | UN | وبالتالي، يمكن القول بأن الحكومة هذه ممتثلة لواجباتها وإن لم تكن قد تعاونت مع اللجنة. |
La OIT, la UNESCO y la OMS han cooperado con el Relator Especial en la labor de vigilancia. | UN | وقد تعاونت منظمة العمل الدولية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية مع المقرر الخاص في مهمة الرصد. |
Rusia ha cooperado activamente con el Organismo en otra esfera importante de actividad: la energía nuclear. | UN | وما برحت روسيا تتعاون بفعالية مع الوكالة في مجال هام آخر من مجالات اﻷنشطة، وهو مجــال القوى النووية. |
El Organismo ha hecho una aportación invalorable al Grupo de Trabajo sobre los refugiados y ha cooperado a todos los niveles en la ejecución de proyectos concretos. | UN | وقال إن الوكالة أسهمت إسهاما لا يُقدر في أعمال الفريق العامل المعني باللاجئين، حيث كانت تتعاون على كافة المستويات في تنفيذ المشاريع المحددة. |
Tal como ha ocurrido en el pasado, las partes no han cooperado con la Fuerza en la medida de lo necesario y no ha habido una presión política activa para obligarlos a hacerlo así. | UN | ومثلما حدث في السابق، لم تتعاون اﻷطراف مع القوة بالقدر المطلوب، ولا مورست عليها ضغوط سياسية حازمة لكي تقوم بذلك. |
Es alentador que la República de Bosnia y Herzegovina haya cooperado tanto. | UN | ومن المشجع أن جمهورية البوسنة والهرســك لا تزال تتعاون تعاونا تاما. |
Nos alienta que la República de Bosnia y Herzegovina haya cooperado plenamente con el Tribunal. | UN | ومما يشجعنا أن جمهورية البوسنة والهرسك تتعاون تعاونا تاما مع هذه المحكمة. |
Ahora bien, las pérdidas habrían podido evitarse si las partes hubieran cooperado más estrechamente. | UN | غير أنه كان بالإمكان تجنّب الخسائر لو تعاون الطرفان على نحو أوثق. |
Al parecer, la policía no había cooperado en las investigaciones del Departamento de Investigaciones Especiales y otras medidas podían obstaculizar o dificultar la investigación. | UN | وهناك تقارير تفيد بعدم تعاون الشرطة مع شعبة التحقيقات الخاصة في التحقيقات وهناك تدابير أخرى قد تقيد التحقيق أو تعيقه. |
Además de facilitar el regreso de más de 300.000 camboyanos a su patria, Tailandia ha cooperado con las Naciones Unidas desde el comienzo. | UN | والى جانب تيسير إعادة أكثر من ٣٠٠ ألف مواطن كمبودي الى وطنهم، كان تعاون تايلند مع اﻷمم المتحدة مستمرا من البداية. |
UNARDOL ha cooperado estrechamente con el Banco Mundial con miras a mancomunar los esfuerzos y promover arreglos de financiación conjunta. | UN | وأبقى البرنامج على تعاون وثيق مع البنك الدولي بغية تضافر الجهود وتشجيع وضع ترتيبات تمويلية مشتركة. |
CARE también ha cooperado con varios otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما تعاونت كير مع عدد آخر من هيئات اﻷمم المتحدة. |
Desde 1998, la OIM y la OSCE han cooperado ampliamente en la esfera de la lucha contra la trata en Ucrania. | UN | ومنذ سنة 1998، تعاونت المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون بشكل واسع في مجال مناهضة الاتجار في أوكرانيا. |
En relación con los procedimientos especiales, había cooperado estrechamente con el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías. | UN | وحيثما تعلق الأمر بالإجراءات الخاصة، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات. |
Estas tres personas han cooperado con los órganos y mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluido el Relator Especial. | UN | وكان هؤلاء الثلاثة قد تعاونوا مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، بمن فيها المقرر الخاص. |
Asimismo, el FIDA ha cooperado en la ejecución de proyectos sobre todo con asociados del sur. | UN | كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع. |
Croacia ha cooperado desde un comienzo con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وقد واصلت كرواتيا تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة منذ إنشائها. |
Esta Asociación ha cooperado activamente con el Grupo de Trabajo. No se han recibido datos ni comentarios del Gobierno sobre estos incidentes. | UN | وقد تعاونت هذه الرابطة تعاوناً نشطاً مع الفريق العامل ولكن لم ترد معلومات أو تعليقات من الحكومة بصدد أي من هذه اﻷحداث. |
Busokosa testificó que ello se debió a que él no había cooperado. | UN | وجاء في شهادة بوسوكوسا أن ذلك يعود الى عدم تعاونه معهم. |
A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير. |
Siempre hemos cooperado con el resto del mundo, y especialmente con las Naciones Unidas. | UN | وقد ظللنا دائما نتعاون مع بقية العالم، ولا سيما مع اﻷمم المتحدة. |
La SFOR declaró que los empleados de ambas oficinas habían cooperado plenamente. | UN | وأعلنت القوة أن موظفي هذه المكاتب أبدوا تعاونهم التام. |
Después del atardecer, cualquier joven que concuerde con el perfil que describí... que no haya cooperado, será arrestado y detenido. | Open Subtitles | بعد غياب الشمس اليوم، أي شاب سوف يقاوم التحقيق سأصفه بأنه غير متعاون وسيعتقل ويحجز |
Marruecos había mostrado gran paciencia, había cooperado en todo momento y había hecho sacrificios considerables. | UN | والمغرب ما فتئ متحليا بأقصى الصبر، وهو ما برح متعاونا في كل اﻷوقات، وقد تكبد تضحيات كبيرة. |
Como ustedes saben, las Potencias administradoras no han cooperado todo lo que sería deseable con el Comité. | UN | وكما تعلمون فإن الدول القائمة باﻹدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة. |
En la Conferencia sobre la Aplicación del Acuerdo de Paz, celebrada en Bonn la semana pasada, se resaltó con razón el hecho de que la República Srpska y la República Federativa de Yugoslavia no han cooperado con el Tribunal en la entrega de los criminales de guerra acusados. | UN | وقد أشار مؤتمر بون لتنفيذ السلام، في اﻷسبوع الماضي، إلى أن جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تتعاونا مع المحكمة الدولية بتسليم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |