"copias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخ من
        
    • نسخا من
        
    • نسخة من
        
    • نسخاً من
        
    • بنسخ من
        
    • نسخاً عن
        
    • أن نسخ
        
    • صوراً من
        
    • نسخ عن
        
    • نُسخ من
        
    • نسخة مطبوعة من
        
    • ونسخ من
        
    • صور من
        
    • نسختين من
        
    • ونسخاً من
        
    También se transmiten copias de los estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويجري أيضا حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    También se transmiten copias de dichos estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويجري أيضا حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Al respecto, mi delegación da las gracias a la Secretaría por haber suministrado copias de la propuesta de reordenamiento del programa de la Primera Comisión. UN وفي ذلك الصدد، يتقدم وفد بلادي بالشكر إلى اﻷمانة العامة على توفير نسخ من جدول أعمال اللجنة اﻷولى المقترح المعاد تنظيمه.
    El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. UN وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة.
    Según ese artículo, antes de desaparecer el científico iraquí entregó al periodista copias de documentos en apoyo de sus afirmaciones. UN وطبقا لما ورد في هذه المقالة فإن هذا العالم العراقي قدم للصحفي نسخا من وثائق تدعم رأيه.
    Al respecto, se adjuntan copias de las declaraciones formuladas oficialmente por el Gobierno del Pakistán. UN وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن.
    En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. UN وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية.
    También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    La mayoría de las partidas vienen también corroboradas con copias de los recibos, facturas y resguardos de pago. UN وتدعم الشركة أيضا صحة أغلبية البنود عن طريق تقديم نسخ من الايصالات والفواتير ومستندات الدفع.
    Cuando se proyecten películas u otros materiales visuales, también deberán presentarse copias de los guiones. UN وفي حالة استخدام أفلام أو مواد بصرية أخرى، ينبغي توفير نسخ من نصوصها.
    También se transmiten copias de dichos estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويجري أيضا حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    También se transmiten copias de dichos estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN كما تجري حاليا إحالة نسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Las copias de certificados de usuario final se habrían conseguido en definitiva, pero sólo después que se había denegado la salida de los helicópteros. UN وقد ظهرت في نهاية المطاف نسخ من شهادات المستعمل النهائي ولكن ذلك لم يحدث إلا بعد منع الطائرتين من المغادرة.
    Cuando se proyecten películas u otros materiales visuales, también deberán presentarse copias de los guiones. UN وفي حالة استخدام أفلام أو مواد بصرية أخرى، ينبغي توفير نسخ من نصوصها.
    Los Miembros recordarán que en esa misma fecha envié por fax copias de dicha carta a todas las Misiones Permanentes. UN ويذكر اﻷعضاء أنني في ذلك اليوم نفسه بعثت نسخا من تلك الرسالة بالفاكس إلى جميع البعثات الدائمة.
    Las pruebas precisadas comprendían copias de hojas de pago correspondientes al período pertinente o un extracto de la plantilla del asegurado. UN وشملت الأدلة المطلوبة نسخا من بيانات الرواتب للفترة ذات الصلة أو مستخرجا من سجلّ مرتبات حامل وثيقة التأمين.
    Se envían también copias de esos estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN كما يُشرفني أن أحيل نسخا من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Permítaseme recordar a las delegaciones que, según indica la norma, se deben proporcionar a la Secretaría 35 copias de sus declaraciones. UN وأود أن أذكر الوفود بأنه وفقا للقاعدة المعمول بها، ينبغي توفير 35 نسخة من كل بيان للأمانة العامة.
    Reiteramos el contenido de nuestra carta, de la que distribuiremos copias junto con las copias de esta declaración. UN ونؤكد من جديد على مضمون رسالتنا، التي ستعمم نسخة منها، مع نسخة من هذا البيان.
    ii) Si la institución recibe copias de las comunicaciones, el artículo 3, párrafo 1, se mantendría sin cambios y cabría añadir la disposición siguiente: UN `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي:
    Pide que se faciliten a la Comisión copias de la decisión pertinente del Secretario General y de las directrices que se dictaran al respecto. UN وطلب أن تزود اللجنة بنسخ من قرار اﻷمين العام ذي الصلة وبالمبادئ التوجيهية التي صدرت.
    En apoyo de esta reclamación, la empresa aportó inicialmente copias de su registro de activos fijos tras la liberación, en el que sólo constaban los activos de sustitución. UN ودعماً لهذه المطالبة، قدمت الشركة في البداية نسخاً عن سجل أصولها الثابتة بعد التحرير تشير إلى أصول الاستبدال فقط.
    También habrá en la sala copias de ese documento, si se necesitan. UN كما أن نسخ تلك الوثيقة ستكون متاحة في القاعة حسب الاقتضاء.
    El reclamante presentó copias de cheques librados en su nombre como documento justificativo. UN وقدم صوراً من الشيكات الصادرة باسمه بوصفها أدلة مستندية داعمة للديون.
    China Metallurgical sólo ha presentado copias de un registro telefónico entre ella y su agente en Kuwait que pretenden confirmar que los deudores ya no existían. UN واكتفت الشركة بتقديم نسخ عن سجل لمكالمة هاتفية جرت بينها وبين وكيلها في الكويت معناها أن الجهات المدينة لم يعد لها وجود.
    También se envían copias de los estados financieros a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وتُحال اﻵن أيضا نُسخ من هذه البيانات المالية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 15 copias de las declaraciones oficiales para los intérpretes y para otros servicios. UN ويرجى من الوفود تقديم 15 نسخة مطبوعة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية والخدمات الأخرى.
    Atención de pedidos de material de la biblioteca de material de televisión y copias de cintas UN ما تمت تلبيته من طلبات الحصول على مواد تلفزيونية ونسخ من اﻷشرطة
    En la mayoría de los casos, se han aportado copias de los sellos de salida en los pasaportes para mostrar la fecha y hecho de la salida. UN وفي معظم اﻷحوال، تقدم صور من أختام الخروج على جوازات السفر ﻹثبات واقعة المغادرة وتاريخ حدوثها.
    Se enviarán por correo copias de las declaraciones de Kuwait y del Iraq con el original de la presente carta. UN ويجري حاليا إرسال نسختين من البيانين المقدمين من الكويت والعراق عن طريق البريد مع النسخة الأصلية لهذه الرسالة.
    BRL no presentó una copia del contrato, ni copias de las solicitudes de pago, certificados aprobados de pagos, certificados provisionales, informes provisionales, facturas y pagos efectivamente recibidos. UN ولم تقدم الشركة نسخة من العقد ونسخاً من طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تلقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more