Desde su creación, el proyecto de microcréditos de Moliko ha concedido créditos a 1.070 personas, el 79% de las cuales son mujeres. | UN | وقدم برنامج موليكو للائتمان بالغ الصغر، منذ إنشائه، ائتمانات إلى 070 1 شخصاً، 79 في المائة منهم من النساء. |
Los gobiernos acreedores ofrecen su asistencia por conducto del Club de París, mediante la reestructuración de la deuda de la que son acreedores y el otorgamiento de créditos a la exportación. | UN | وتقدم الحكومات الدائنة المساعدة عن طريق نادي باريس، وذلك بإعادة هيكلة الديون المستحقة لها وتقديم ائتمانات تصديرية. |
Los créditos a la exportación y los préstamos oficiales de carácter comercial se pueden reprogramar a 15 años, incluido un período de gracia de hasta ocho años. | UN | ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات. |
3. créditos a los Estados Miembros | UN | المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
30. Los organismos que conceden créditos a las exportaciones son un caso interesante. | UN | ٣٠ - ووكالات ائتمانات التصدير مثال له دلالته في هذا الصدد. |
Se han abolido las restricciones a los tratos comerciales con el Líbano y los principales países industrializados han restablecido las garantías a los créditos a la exportación. | UN | وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير. |
Hacían falta una mayor transparencia en la industria bancaria internacional y normas mundiales más estrictas para los organismos de garantía de los créditos a la exportación. | UN | ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير. |
La concesión de créditos a las mujeres se ha considerado en el contexto de los programas de investigación de la pobreza que ejecutan organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويجري النظر في تقديم ائتمانات للمرأة في إطار برامج تخفيف الفقر التي تقوم بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Hay una comisión nacional que se encarga de la creación de empleos y de otorgar créditos a los jóvenes sin trabajo que desean crear una empresa. | UN | وهناك لجنة وطنية مكلفة بتهيئة فرص العمالة ومنح ائتمانات إلى الشباب العاطل الذين يريدون إنشاء مشروع. |
Para evitar el endeudamiento, los bancos estatales y los institutos financieros de algunos países, como Sri Lanka, Perú y Ecuador entre otros, han empezado a dar créditos a las TMEDs. | UN | وتحاشياً لاستدانة الخدم المنزليين المهاجرين، فإن مصارف الدولة والمؤسسات المالية في بعض البلدان، كسري لانكا وبيرو وإكوادور من بين بلدان أخرى، قد بدأت تمنحهم ائتمانات. |
No sería equitativo exigir a un prestamista que otorgue préstamos adicionales u otros créditos a una parte insolvente cuando las perspectivas de reembolso queden considerablemente disminuidas. | UN | فمن غير المنصف اشتراط أن يقدم الدائن قروضا أو ائتمانات أخرى إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا. |
También han permitido las subvenciones indirectas a la exportación mediante créditos a la exportación, empresas estatales de comercio exterior y ayuda alimentaria. | UN | كما تسمح بالإعانات غير المباشرة للصادرات من خلال ائتمانات التصدير والمؤسسات التجارية التابعة للدولة والمعونة الغذائية. |
También examina la contribución de los créditos a la exportación a la carga de la deuda de esos países. | UN | ويبحث التقرير إسهام ائتمانات التصدير في أعباء الديون في تلك البلدان. |
En tercer lugar, los enfoques comunes en la actualidad sólo se aplican a créditos a la exportación con apoyo oficial que tengan un plazo de amortización de un mínimo de dos años. | UN | ثالثاً، تنطبق النُهج المشتركة حالياً فقط على ائتمانات التصدير المدعومة رسمياً والتي تكون فترة سدادها سنتان أو أكثر. |
3. créditos a los Estados Miembros | UN | المبالغ المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
Las reservas ocultas podían dar a los bancos mayores posibilidades de conceder más créditos a las empresas. | UN | فالاحتياطي الخفي يمكن أن يتيح الفرصة للمصارف من أجل تقديم المزيد من الائتمانات على اﻹعانات المقدمة للشركات. |
créditos a Estados Miembros y ajustes relativos a bienios anteriores | UN | الأرصدة المقيدة لحساب الدول الأعضاء والتصحيحات الخاصة بفترات السنتين السابقة |
El ahorro por parte de la mujer y la concesión de créditos a mujeres en el marco de las actividades generadoras de ingresos. | UN | الادخار النسائي وإسناد قروض إلى النساء في سياق الأنشطة المدرة للدخل. |
Todas estas instituciones dan prioridad a la financiación de exportaciones no tradicionales con créditos a corto o a medio plazo. | UN | وتولي جميع المرافق اﻷولوية لتمويل الصادرات غير التقليدية بائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل. |
Los acreedores bilaterales también pueden extender créditos a corto plazo al concluir el programa, a efectos de amortizar los atrasos pendientes. | UN | ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة. |
Sin embargo, sólo se han proporcionado créditos a 712 beneficiarios y 1.182 han recibido asistencia técnica. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم توزع اﻹئتمانات إلا على ٧١٢ مستفيدا ولم يتلق المساعدة التقنية سوى ١ ١٨٢ شخصا. |
A menudo los bancos se niegan a dar créditos a los supervivientes de minas terrestres y otras personas con discapacidad, por falta de garantías. | UN | كثيراً ما ترفض المصارف منح الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين قروضاً بسبب افتقارهم للضمانات. |
A los fines del presente informe, se considera que los pagos incluyen los pagos en efectivo por los respectivos Estados Miembros y los créditos a que puedan tener derecho en el período de que se trata. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يفهم أن المدفوعات تشمل المدفوعات النقدية من الدول الأعضاء المعنية، إلى جانب قيد أي أرصدة دائنة تنشأ لحسابها خلال الفترة المعنية. |
La transición de una institución que otorga créditos a una institución que acepta depósitos voluntarios es fundamental. | UN | ويعد التحول من مؤسسة لتقديم الائتمان إلى مؤسسة تقبل الودائع الطوعية أمرا أساسيا. |
Conjuntamente con las medidas propuestas de devolver los créditos a los Estados Miembros, el Secretario General también propone saldar las cantidades que se adeudan a los Estados Miembros en otras misiones que han concluido con déficit de caja. | UN | وإلى جانب إجراءات إعادة المبالغ الدائنة إلى الدول الأعضاء، يقترح الأمين العام أيضا تسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في البعثات الأخرى المغلقة التي لديها عجز في الرصيد النقدي. |
4. Alienta a los Estados Miembros a los que deben acreditarse sumas en relación con las cuentas de misiones de mantenimiento de la paz terminadas que imputen esos créditos a cualquier cuenta respecto de la cual el Estado Miembro interesado tenga cuotas pendientes de pago. | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء المدين لها بمبالغ من حسابات مغلقة لبعثة من بعثات حفظ السلام على أن تقتطع هذه المبالغ من أي حسابات يكون فيها للدولة العضو المعنية اشتراكات مقررة غير مسددة. |
El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ofrece créditos a los agricultores. | UN | ويقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اﻹئتمان الريفي. |