"crecientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتزايدة
        
    • تزايد
        
    • متزايدة
        
    • المتنامية
        
    • المتزايد
        
    • تنامي
        
    • المتعاظمة
        
    • المتصاعدة
        
    • لتزايد
        
    • متزايد
        
    • بتزايد
        
    • متنامية
        
    • ارتفاع
        
    • وتفاقم
        
    • المتنامي
        
    Al mismo tiempo, no somos ajenos ni insensibles a las crecientes dificultades que en materia de salud y nutrición enfrenta el pueblo cubano. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    Las crecientes disparidades son fuente de tensiones y de problemas sociales entre las naciones o dentro de ellas. UN وإن هذه الفوارق المتزايدة تشكل مصدر توترات واضطرابات اجتماعية بين اﻷمم أو داخل هذه اﻷمم.
    Como países con recursos limitados, estimamos que nuestras crecientes cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz resultan muy gravosas. UN وباعتبارنــا بلدانــا ذات موارد محدودة، نجد أن أنصبتنا المقررة المتزايدة لعمليات حفظ السلام تلقي عبئا كبيرا علينا.
    Ello ha propiciado un rápido incremento de la migración indocumentada, que es motivo de crecientes tensiones tanto al interior de los países como entre las naciones. UN وهو ما أدى إلى تضخيم حجم الهجرة غير القانونية وأفضى بدوره إلى تزايد حدة التوترات، سواء داخل البلدان أو فيما بين الدول.
    El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. UN إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة.
    El mantenimiento de un crecimiento del 5% de la cuantía de las contribuciones permitirá seguir atendiendo las necesidades crecientes. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    Los Estados Miembros sienten cada vez mayor preocupación por las crecientes dificultades que tiene la Secretaría en esas esferas. UN وأعرب عن قلق الدول اﻷعضاء المتزايد إزاء الصعوبات الحالية التي تواجهها اﻷمانة العامة في هذين المجالين.
    El apretado programa de trabajo del año pasado refleja los desafíos crecientes, que, sin duda, fueron objeto de consideraciones políticas serias. UN فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة.
    Estos incidentes coinciden con los crecientes esfuerzos por poner en marcha el proceso político. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. UN فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة.
    Instamos a la comunidad mundial a que siga atendiendo a las vulnerabilidades crecientes que sufren los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحث المجتمع العالمي على أن يظل مركزا انتباهه على جوانب الضعف المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los recursos que se movilizan a nivel de país no pueden satisfacer sus necesidades crecientes. UN وأضاف أن الموارد التي تتم تعبئتها محلياً لا يمكن أن تلبي احتياجاتها المتزايدة.
    Los retos crecientes que afrontan las Naciones Unidas subrayan la necesidad de aprovechar lo mejor posible la inversión en personal. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Con todo, también se explica en parte por las crecientes limitaciones presupuestarias en muchos países. UN غير أن تزايد القيود المفروضة على الميزانية في بلدان عديدة يعتبر جزءا من التفسير أيضا.
    En cierta medida, la respuesta a los costos crecientes radica en una mayor diplomacia preventiva destinada a evitar los conflictos en potencia. UN إن الرد على مسألة تزايد النفقات يكمن في المزيد من الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف نزع فتيل الصراعات المحتملة.
    Existen indicios crecientes de que algunos de los atributos más firmes de las concatenaciones mundiales están perdiendo definición. UN هناك دلائل متزايدة على أن بعض الحقائق النمطية عن الروابط العالمية أصبحت اﻵن أقل قطعية.
    Hay crecientes expectativas de que las mujeres expresen sus puntos de vista sobre diversas cuestiones. UN وهناك توقعات متزايدة بأن تعبر المرأة عن رأيها بحرية في عدد من القضايا.
    Para captar los crecientes mercados de exportación se ha multiplicado la cría de langostinos. UN من أجل الفوز بالأسواق المتنامية للصادرات حدثت زيادة مضاعفة في تربية الإربيان.
    Asylum Access apoya las actividades en curso para hacer frente a las necesidades de las crecientes poblaciones de refugiados. UN تدعم منظمة سبل الحصول على اللجوء ما يجري من عمل لتلبية احتياجات العدد المتزايد من اللاجئين.
    Los efectos del crecimiento económico en la pobreza se ven socavados por las crecientes desigualdades. UN فأثر النمو الاقتصادي في الفقر يتقوض بفعل ارتفاع أو تنامي أوجه عدم المساواة.
    Uno de los crecientes problemas que enfrentan las Naciones Unidas es la sensación de desconocimiento que tienen nuestras propias comunidades respecto a lo que aquí se debate. UN إن من المشاكل المتعاظمة التي تواجهها منظمتنا أن مجتمعاتنا تشعر أنها لا تدري ما يجري مناقشته هنا.
    Sin embargo, no es seguro que los logros concuerden con los crecientes problemas. UN ومع ذلك ليس من المؤكد أن اﻹنجازات تتناسب مع المشاكل المتصاعدة.
    El examen de la composición del Consejo de Seguridad ha cobrado gran urgencia, dadas las crecientes exigencias del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فاستعراض العضوية في مجلس اﻷمن اكتسب درجة كبرى من اﻹلحاح بالنظر لتزايد الطلبات في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Para muchos países, la energía nuclear se ha convertido en una fuente cada vez más importante de respuesta a las demandas crecientes de energía. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة.
    Esta consideración se asocia con los crecientes reclamos en pro de una mayor transparencia en los trabajos del Consejo. UN وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بتزايد المطالبة بتوخي مزيد من الشفافية في أنشطة المجلس.
    En este marco de integración mi país también asume crecientes responsabilidades internacionales. UN وفي هذا الإطار التكاملي، يضطلع بلدي أيضا بمسؤوليات دولية متنامية.
    Ante el peligro de los crecientes niveles de contagio, hemos decidido tomar acciones más concretas que contrarresten los niveles de propagación. UN وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى.
    Una combinación de crecimiento lento, mayor desempleo y desequilibrios comerciales crecientes haría más difícil resistir a las presiones proteccionistas en el mundo desarrollado y evitar las fricciones comerciales. UN فقد يفضي تضافر النمو البطيء، مع البطالة اﻵخذة في الارتفاع، وتفاقم الاختلالات التجارية، إلى تعذر مقاومة الضغوط الحمائية في العالم المتقدم، وتفادي الاحتكاكات التجارية.
    El almacenamiento y el comercio crecientes de armas pequeñas guardan estrecha relación con la delincuencia organizada y con el tráfico de estupefacientes. UN والتكديس المتنامي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها يرتبطان على نحو وثيق بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more