"cuantitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكمي
        
    • كمي
        
    • الكمية
        
    • كمية
        
    • كميا
        
    • كمياً
        
    • نوعي
        
    • الكم
        
    • العددية
        
    • كمّي
        
    • الكمّي
        
    • وكيفاً
        
    • نوعيا
        
    • نوعياً
        
    • الكيفي
        
    Nuestra conclusión principal es que aplicar un enfoque cuantitativo que contemple el desarrollo sólo en términos de dinero es insuficiente. UN واستنتاجنا الرئيسي هو أن النهج الكمي الذي ينظر إلى التنمية من حيث الأموال وحدها نهج غير كاف.
    En su opinión, el desarrollo equivale a crecimiento más cambio cuantitativo y cualitativo en lo económico, lo social y lo cultural. UN ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se sugirió además que en el futuro se efectuara un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos reunidos. UN واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل.
    Se utiliza un análisis cuantitativo completo del ciclo de vida, lo que requiere una extensa labor de recopilación de datos, análisis, recursos y tiempo. UN فرنسا يُستخدم تحليل كمي كامل للدورة العمرية، يتطلب قدراً واسعاً من جمع البيانات والتحليل والموارد والوقت.
    Esperamos que pronto se detenga el crecimiento cuantitativo de las armas nucleares. UN ونرجو أن يتم قريبا كبح الزيادة الكمية في اﻷسلحة النووية.
    No existe ningún estudio cuantitativo sobre la trata, ni se dispone de cifras específicas sobre el número de personas víctimas de esa actividad. UN ولا توجد دراسة عن الاتجار، سواء كانت دراسة كمية أو غيرها، ولا توجد أرقام محددة عن عدد الأشخاص المتجر بهم.
    Los funcionarios responderán por los productos y los servicios que deben prestar, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. UN وسيكون الموظفون مسؤولين عن إنجاز النواتج والخدمات كميا ونوعيا على السواء.
    Algunos Inspectores se sintieron decepcionados por el criterio cuantitativo aplicado a su labor. UN وقد أصيب بعض المفتشين بالفزع من جراء هذا النهج الكمي في تقييم أعمالهم.
    Un aumento del número de los miembros del Consejo con una composición equilibrada tanto en su aspecto cuantitativo como cualitativo debe contemplar los siguientes aspectos. UN وينبغي أن يتوخى التوسيع الكمي المتوازن لمجلس اﻷمن، علاوة على التوسيع النوعي، الجوانب التالية.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    En ese enfoque cuantitativo no se tienen en cuenta los matices de las distintas etapas por las que atraviesan muchas de las negociaciones multilaterales. UN وإن هذا النهج الكمي لا يأخذ في اعتباره الطبيعة الدقيقة لكثير من المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    El estudio constará de dos partes: un análisis cualitativo y un análisis cuantitativo. UN وتتألف هذه الدراسة من جانبين: إجراء تحليل نوعي وتحليل كمي.
    La falta de datos ha impedido a la secretaría hacer un resumen cuantitativo de los posibles beneficios para el clima derivados de esos proyectos. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ.
    Existe, no obstante, un desequilibrio cuantitativo entre las producciones de audio y de vídeo que sobrepasa la desproporción habitual atribuible a la diferencia de costo de producción. UN ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج.
    Una aclaración de los papeles y una mejor comprensión mutua mediante un proceso permanente de coordinación mejoraría la eficacia de la asistencia humanitaria de emergencia tanto desde un punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN إن السعي إلى توضيح اﻷدوار وتحسين التفاهم المتبادل من خلال التشاور المتواصل من شأنـه أن يتيح زيادة فعالية اﻷنشطة الانسانية فــي حالات الطــوارئ، ســواء من حيث النوعية أو الكمية.
    La tecnología necesaria para una y otra aplicación es muy diferente, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. UN والتكنولوجيات اللازمة للتطبيقين تختلف اختلافا كبيرا من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Los problemas que plantean las armas convencionales deben abordarse a nivel mundial y regional, tanto en su aspecto cuantitativo como en su aspecto cualitativo. UN إن المشكلات الناجمة عن اﻷسلحة التقليدية يجب معالجتها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، ومن نواحيها الكمية والنوعية معا.
    La información de carácter cuantitativo procedente de dichos estudios podría servir para evaluar la totalidad de los efectos que tienen las materias primas alternativas sobre el medio ambiente. UN ويمكن استخدام كمية المعلومات المستمدة من هذه الدراسات في تقييم اﻵثار البيئية للمصادر البديلة للمواد.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    Se fijará un tope cuantitativo para la limitación y reducción de emisiones mediante los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17. UN يعين حد أعلى محدد كمياً للإنبعاثات التي تـم الحـد منها وتخفيضها من خـلال الآليات المنشأة عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    Dichas respuestas proporcionan valiosa información, si bien no se prestan al análisis estadístico o cuantitativo. UN ووفرت الردود قدرا كبيرا من المعلومات القيمة، ولو أنها لم تكن قابلة للتحويل إلى تحليل احصائي أو نوعي.
    Se requiere un mejoramiento tanto cualitativo como cuantitativo de la AOD. UN ومن الضروري تحسين المعونة اﻹنمائية من حيث الكم والكيف على السواء.
    De ello se desprende que el Consejo debe ser verdaderamente representativo, tanto desde el punto de vista cuantitativo como en lo que se refiere a su representatividad geográfica. UN وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثلا للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي.
    Se definirá un límite máximo cuantitativo para las emisiones limitadas y reducidas mediante los mecanismos. UN ويوضع حد كمّي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات.
    Tengo que entregar un trabajo de razonamiento cuantitativo el martes. Open Subtitles غداّ، يجب أن أسلّم واجب التقنين الكمّي يوم الثلاثاء.
    A ese respecto, destacó la importancia de seguir promoviendo el uso de instrumentos de evaluación y nuevas metodologías para medir la eficacia, desde el punto de vista tanto cualitativo como cuantitativo, de los programas de prevención del delito a nivel nacional y alentar su aplicación a nivel regional. UN وفي هذا الصدد، أكَّد الاجتماع على أهمية مواصلة تعزيز استخدام أدوات التقييم والمنهجيات الجديدة لقياس فعالية برامج منع الجريمة كمّاً وكيفاً على الصعيد الوطني، وتشجيع تكرارها في المنطقة.
    Además de ese crecimiento cuantitativo, las operaciones han experimentado un notable cambio cualitativo. UN وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا.
    Puede consistir en un patrón cuantitativo o en una descripción cualitativa. UN وقد يكون معيار قياس كمي، أو وصفاً نوعياً.
    En el 2004 se realizó la evaluación del impacto, tanto en el ámbito cuantitativo como en el cualitativo. UN وفي عام 2004 جرى تقييم الأثر، سواء على الصعيد الكمي أو الكيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more