En cuanto a la aplicación de este convenio, véase el informe japonés presentado a la OIT en 1997. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية، فيرجى الرجوع إلى تقرير اليابان المقدم إلى منظمة العمل الدولية في عام ٧٩٩١. |
Es deplorable que todo ello ocurra en un momento en que ha renacido cierta esperanza en cuanto a la aplicación del Memorando de Sharm el-Sheikh. | UN | من المؤسف حقا أن يحدث كل هذا في وقت بدأت تلوح فيه بوارق أمل فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة شرم الشيخ. |
Una de nuestras preocupaciones principales en cuanto a la aplicación de los objetivos definidos en el Año Internacional de las Personas de Edad es el reconocimiento al trabajo voluntario. | UN | من بين شواغلنا الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في السنة الدولية لكبار السن، تقدير العمل الطوعـــي. |
- deficiente capacitación a los defensores de familia en cuanto a la aplicación de las normas en los procesos de menores implicados en ilícitos. | UN | - عدم كفاية تدريب المدافعين عن اﻷسرة فيما يتعلق بتطبيق القواعد في القضايا الخاصة باﻷحداث المتورطين في أفعال غير مشروعة. |
Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. | UN | والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان. |
Esta situación hacía presagiar dificultades en cuanto a la aplicación del Acuerdo por los agresores. | UN | وكان هذا الوضع ينذر بمصاعب فيما يتصل بتنفيذ المعتدين لذلك الاتفاق. |
En cuanto a la aplicación de la nueva legislación, la Relatora Especial tiene la intención de seguir tratando el tema con el Gobierno más adelante. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التشريعات الجديدة، تعتزم المقررة الخاصة مواصلة مناقشة تلك المسائل مع الحكومة في المستقبل. |
En cuanto a la aplicación de las disposiciones anteriores, mi Representante Especial mantendrá un diálogo con su Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم. |
:: Capacitar a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley sobre la conducta adecuada, en particular en cuanto a la aplicación del principio de no discriminación y de respeto de la diversidad. | UN | ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون على السلوك المناسب، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛ |
En cuanto a la aplicación del artículo 30, se determinó que las sanciones previstas -tanto en forma de penas de prisión como de multas- eran adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات. |
Cada uno de ellos es autónomo en cuanto a la aplicación de la Convención. | UN | وكل من هذه البلدان مستقل ذاتيا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
En cuanto a la aplicación del Convenio, la violencia contra la mujer y la violencia doméstica en su sentido más amplio están incluidas en las definiciones de delitos del Código Penal vigente, en concreto en: | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فإن تعاريف الجرائم في القانون الجنائي الحالي تتضمن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي وخصوصا: |
Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. | UN | ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١. |
En cuanto a la aplicación de la Convención, el orador conviene en que ese instrumento es vinculante para Tailandia en su calidad de Estado parte. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف. |
El modesto progreso alcanzado en cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha sido un acontecimiento positivo. | UN | وكان التقدم المتواضع الذي أُحرز فيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تطورا طيبا. |
Empero, es mucho lo que queda por hacer, no sólo en cuanto a la aplicación de los instrumentos internacionales existentes, sino también en lo relativo a abordar las cuestiones de índole política, social y económica que generan terrorismo. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وكذلك فيما يتصل بالتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى ظهور الإرهاب. |
Los Países Bajos recomendaron que se consultara suficientemente a la sociedad civil en cuanto a la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal y que el Gobierno informara de esas consultas en la próxima ronda del examen. | UN | وأوصت هولندا بأن يُستشار المجتمع المدني بالقدر الكافي في مجال تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وأن تبلغ الحكومة عن هذه المشاورات في الجولة المقبلة من الاستعراض. |
Apreciamos en particular la claridad de la Memoria del Secretario General en cuanto a la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ونقدر على وجــــه الخصوص الصراحة التي يتسم بها تقرير الأمين العام فيما يتصل بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En cuanto a la aplicación efectiva del Plan Nacional de Acción, el Comité destaca la importancia de que se asignen oportunamente suficientes recursos presupuestarios. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لخطة العمل، تؤكد اللجنة على أهمية تخصيص الاعتمادات الكافية في الميزانية في الوقت المناسب. |
Con respecto a los organismos encargados de hacer cumplir la ley, la ONUCI prestó apoyo para la elaboración de un plan de acción de la policía y un mecanismo de investigación de antecedentes de los agentes de policía, pero los progresos en cuanto a la aplicación concreta siguieron siendo limitados durante el período sobre el que se informa. | UN | وفي ما يتعلق بوكالات إنفاذ القانون، قدمت العملية الدعم لوضع خطة عمل للشرطة وآلية تدقيق شرطية، ولكن التقدم من حيث التنفيذ الملموس ظل محدودا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En cuanto a la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia, Bangladesh favorece la convocación en 1999 de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, prevista en la resolución 1997/42 aprobada en julio de 1997 por el Consejo Económico y Social. | UN | ٣١ - وفيما يخص تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، تؤيد بنغلاديش عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٩، مما ورد في القرار ١٩٩٧/٤٢ الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
También acoge con agrado la actitud constructiva del Estado parte en cuanto a la aplicación de sus recomendaciones, como muestran las diferentes reformas jurídicas y normativas llevadas a cabo. | UN | وترحب اللجنة بالموقف البناء الذي اتخذته الدولة الطرف إزاء تنفيذ توصياتها، كما تبين ذلك من خلال اعتماد إصلاحات قانونية وسياساتية عديدة. |
En cuanto a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en la República Islámica del Irán, quisiera mencionar brevemente cuatro aspectos. | UN | وفيما يتعلق بإنفاذ نظام ضمانات الوكالة في جمهورية إيران الإسلامية، أود أن أعرض أربع نقاط باختصار. |
En el informe del Secretario General preparado para esta reunión queda claro que ha pasado mucho en cuanto a la aplicación de la Estrategia desde su aprobación. | UN | ويوضح تقرير الأمين العام المقدم إلى هذه الجلسة أنه قد حدث الكثير من حيث تنفيذ الاستراتيجية منذ اعتمادها. |
Puede haber diferencias entre los Estados en cuanto a la aplicación concreta del principio, aunque todos ellos lo entienden y formulan de manera sustancialmente análoga. | UN | ولئن كانت الدول تختلف فيما يتعلق بالتطبيق الخاص لهذا المبدأ، فإن فهمها له وصياغتها إياه، يتشابهان بدرجة كبيرة. |
En su informe, la CCAAP comparte las reservas del Alto Comisionado en cuanto a la aplicación del artículo 35, excepto cuando se trata del Fondo Fiduciario. | UN | وقد عبرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن نفس التحفظات التي أبدتها المفوضية فيما يخص تطبيق المادة ٣٥ ما عدا على الصندوق الاستئماني. |
En cuanto a la aplicación por los Estados miembros, los Estados miembros que deseen hacerlo tendrán la oportunidad de exponer su experiencia ante la Comisión. | UN | وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك. |