Los servicios de la Dirección abarcan desde las cuestiones civiles hasta las penales. | UN | وتتراوح الخدمات التي تقدمها المديرية ما بين المسائل المدنية والمسائل الجنائية. |
Cuenta con jurisdicción ilimitada en todas las cuestiones civiles y penales. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية. |
El Tribunal Superior es un tribunal de procedimiento escrito con una jurisdicción ilimitada en cuestiones civiles y penales. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة تدوينية ذات اختصاص غير محدود في المسائل المدنية والجنائية. |
El Tribunal Superior es un tribunal con una jurisdicción ilimitada, original y de apelación en cuestiones civiles y penales: | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Cuando proceda y esté en consonancia con su ordenamiento jurídico interno, los Estados Parte considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en las investigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles y administrativas relacionadas con la corrupción. | UN | وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والاجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والادارية ذات الصلة بالفساد. |
Igualdad ante la ley y en cuestiones civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Además, la autoridad parental conjunta se extiende a la representación conjunta de los niños en cuestiones civiles y a la administración conjunta de los bienes del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال. |
La igualdad ante la ley y en cuestiones civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Se ocupa de las cuestiones civiles, penales, comerciales y asuntos ligados a la condición personal de los ciudadanos no musulmanes. | UN | وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين. |
Esos principios respaldan el funcionamiento en todo Kosovo de un sistema de justicia uniforme, incluidas cuestiones civiles y penales y actividades de policía. | UN | وتدعم هذه المبادئ تسيير نظام عدالة متسق في كافة أرجاء كوسوفو، ويشمل ذلك المسائل المدنية والجنائية وأعمال الشرطة. |
Además, la autoridad parental conjunta se extiende a la representación conjunta de los niños en cuestiones civiles y a la administración conjunta de los bienes del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، تمتد السلطة الوالدية إلى التمثيل المشترك للأطفال في المسائل المدنية والإدارة المشتركة لممتلكات الأطفال. |
Estos tribunales se ocupan sobre todo de asuntos penales, mientras que su competencia en cuestiones civiles está sujeta a determinados límites monetarios. | UN | وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة إلى المسائل المدنية خاضعا لحدود نقدية. |
Por lo que respecta a las cuestiones civiles, el menor no tiene derecho a figurar como parte en un pleito legal, debiendo estar representado por medio de su tutor o por la persona en quien éste delegare. | UN | أما في القضايا المدنية فليس للقاصر حق المخاصمة القضائية بنفسه وإنما يكون ذلك بواسطة وليه أو من ينيبه. |
Nombrado por el Ministro de Justicia de Egipto en 1995 como integrante de una lista de árbitros especializados en cuestiones civiles y comerciales | UN | عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995 |
Las líneas divisorias que separan las cuestiones civiles de las militares en el espacio ultraterrestre resultan, a efectos prácticos, cada vez más irrelevantes. | UN | والخطوط الفاصلة بين القضايا المدنية والعسكرية في الفضاء أصبحت بصورة متزايدة عديمة الجدوى من النواحي العملية. |
Cuando proceda y esté en consonancia con sus ordenamientos jurídicos internos, los Estados Parte considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en las investigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles y administrativas relacionadas con la corrupción. | UN | وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والاجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والادارية ذات الصلة بالفساد. |
Cuando proceda y esté en consonancia con su ordenamiento jurídico interno, los Estados Parte considerarán la posibilidad de prestarse asistencia en las investigaciones y procedimientos correspondientes a cuestiones civiles y administrativas relacionadas con la corrupción. | UN | وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والإجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والإدارية ذات الصلة بالفساد. |
Igualdad ante la ley y en cuestiones civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
I. cuestiones civiles y jurídicas | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
10) Comparecencia ante los tribunales en representación de la República (tribunales superiores, cámaras de apelaciones y Corte Suprema) en cuestiones civiles y constitucionales. | UN | ١٠ - مثل الجمهورية أمام محكمة البداية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، في قضايا مدنية ومسائل دستورية على حد سواء. |
Los tribunales militares carecen de toda competencia en cuestiones civiles. | UN | ولا توجد للمحاكم العسكرية تحت أية ظروف سلطة في اﻷمور المدنية. |
Artículo 15. Igualdad ante la ley y en las cuestiones civiles | UN | المادة ١٥ - اﻷهلية المدنية - المساواة أمام القانون |
Las propuestas se referirían a la Fuerza Internacional de Policía y algunas funciones conexas en materia de derechos humanos y cuestiones civiles. | UN | وسيشمل ذلك الدور فرقة عمل الشرطة المدنية وبعض المهام المتصلة بحقوق اﻹنسان والشؤون المدنية. |
Con referencia a la capacitación de los militares y los policías en derechos humanos, manifiesta que esa capacitación es innecesaria habida cuenta de que los militares no se ocupan de cuestiones civiles. | UN | وفيما يتعلق بتدريب أفراد الجيش والشرطة على حقوق الإنسان، قالت إن هذا التدريب غير ضروري بما أنه ليس للجيش علاقة بالشؤون المدنية. |