"cuestiones que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل التي ﻻ
        
    • مسائل لا
        
    • المسائل التي لم
        
    • القضايا التي لم
        
    • القضايا التي لا
        
    • قضايا لا
        
    • مسائل ليست
        
    • بالمسائل التي ﻻ
        
    • مسائل غير
        
    • مسائل لم
        
    • المسائل غير
        
    • بمسائل لا
        
    • مسألة غير
        
    • من المسائل التي لا
        
    • المسائل لم
        
    Capítulos pertinentes del informe del Consejo Económico y Social relativos a cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى في جدول أعمال الجمعية العامة المحالة الى اللجنة الثالثة
    cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة الى اللجنة الثالثة
    Al mismo tiempo están surgiendo nuevas cuestiones que no se relacionan en modo alguno con un conflicto mundial improbable pero que tienen una dimensión humanitaria verdaderamente real y acuciante. UN وفي الوقت نفسه بدأت تظهر مسائل جديدة. وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية.
    Si bien el representante de España ya ha expuesto la posición de los Estados miembros de la Unión Europea, el orador desea formular algunas observaciones sobre determinadas cuestiones que no han sido tratadas en esa declaración. UN ١٢ ـ واستطرد قائلا إن مندوب أسبانيا سبق له أن عرض موقف الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، ولكنه يريد أن يعلق على بعض المسائل التي لم يتناولها مندوب أسبانيا في بيانه.
    EXAMEN DE cuestiones que no HAN SIDO OBJETO DE ESTUDIOS EN EL UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    Los miembros señalaron no obstante que el informe no se ajustaba a las directrices del Comité e incluía información sobre ciertas cuestiones que no interesaban al Comité. UN وأشار اﻷعضاء مع ذلك إلى أن التقرير لا يتفق مع المباديء التوجيهيــة للجنــة وأنــه ضــم معلومات بشأن بعض القضايا التي لا تهم اللجنة.
    A menudo, los derechos de los ciudadanos se ven limitados por cuestiones que no son de carácter puramente jurídico. UN وثمة قضايا لا تكون قانونية محضة في طبيعتها، غالباً ما تؤدي إلى الانتقاص من حقوق المواطنين.
    Las cuestiones que no puedan ser resueltas in situ son trasladadas a un Comité de Denuncias Internas. UN وتحال المسائل التي لا يمكن معالجتها في السجن إلى لجنة الشكاوى الداخلية.
    cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة الى اللجنة الثالثة
    Se subrayó que la Comisión debía ocuparse únicamente de cuestiones que no se examinaran en otros foros intergubernamentales especializados. UN وتم التأكيد على ضرورة أن تعالج اللجنة فقط، المسائل التي لا تنظر فيها المحافل الحكومية الدولية المتخصصة اﻷخرى.
    Varios miembros del Comité expresaron su descontento por el hecho de que la respuesta de la organización hubiese llegado al Comité por conducto de un abogado que planteaba cuestiones que no guardaban relación con el caso. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن عدم ارتياحهم لتقديم رد المنظمة إلى اللجنة عن طريق محام أثار مسائل لا علاقة لها بالموضوع.
    Durante años hemos observado que el Consejo se ocupa de cuestiones que no le incumben. UN وقد شهدنا على مر السنين أن مجلس الأمن يتناول مسائل لا تدخل في مجال اختصاصه.
    Hacemos un llamamiento al Consejo para que no exceda sus competencias ampliando su programa y examinando cuestiones que no se incluyen en su ámbito. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    En ese documento también se mencionaban cuestiones que no se habían examinado en detalle anteriormente, por ejemplo, la disponibilidad de datos y el tratamiento que se debía dar a los gastos de personal de administración y supervisión. UN وأشارت هذه الوثيقة أيضا إلى المسائل التي لم يتم النظر فيها بتفصيل في الماضي، مثال على ذلك توافر البيانات، والطريقة المستحسنة في التعامل مع تكاليف الموظفين المسؤولين عن اﻷعمال اﻹدارية واﻹشرافية.
    EXAMEN DE cuestiones que no HAN SIDO OBJETO DE ESTUDIO EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    Es mucho más amplia en su alcance. Es más adecuada para tratar cuestiones que no estén necesaria o inmediatamente vinculadas con una amenaza militar o el estallido de un conflicto. UN ويتميز اﻷمن الشامل عن أفكار الدفاع فهو أوسع نطاقا، وأكثر صلاحية في معالجة القضايا التي لا ترتبط بالضرورة أو على نحو مباشر بتهديد عسكري أو بنشوب صراع.
    No deberíamos aceptar desviarnos por cuestiones que no son exactamente pertinentes para el Comité. UN فلا يجوز لنا أن نسمــح ﻷنفسنا بأن تلهينا قضايا لا تدخل تماما في اختصــاص اللجنة.
    Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. UN وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة.
    Capítulos pertinentes del informe del Consejo Económico y Social sobre cuestiones que no se examinan en relación con los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالمسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    Sin embargo, los miembros son dueños de plantear cuestiones que no figuren en la lista de los puntos que consideran particularmente importantes. UN ومع هذا تترك لﻷعضاء حرية إثارة مسائل غير واردة في قائمة النقاط يرون أنها بالغة اﻷهمية.
    En vista de que este es nuestro primer referéndum en nuestra historia sobre el estatuto político, estas son cuestiones que no hemos tenido que abordar antes. UN وبما أن الحالة هذه هي الحالة الاستفتائية السياسية اﻷولى في تاريخنا، هناك مسائل لم يكن يتعين علينا تناولها من قبل.
    Podrá estar disponible, según corresponda, información sobre cuestiones que no estén abarcadas por los temas mencionados del programa. UN ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا.
    :: La primera se refiere a las cuestiones que no afectan a la opinión de los auditores, en cuyo caso se incluye un párrafo de énfasis. UN :: وتتعلق الحالة الأولى بمسائل لا تؤثر في رأي مراجع الحسابات، ويجري في هذه الحالة إصدار ملاحظة توكيدية عن المسألة.
    Es obvio que las conversaciones no podrán tener éxito si alguna de las partes en el proceso insiste en cuestiones que no estén vinculadas al propósito principal de las conversaciones únicamente a fin de alcanzar un objetivo ulterior. UN ومن الواضح تماما أنه لا يمكن للمحادثات أن تنجح إذا تمسك إي طرف مشارك في العملية بأي مسألة غير ذات صلة بالهدف الرئيسي للمحادثات لمجرد تحقيق غايته غير المعلنة.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. UN وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more