Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
:: Categoría 1, que abarca los indicadores que cumplen los tres criterios | UN | :: المستوى 1: يشمل المؤشرات التي تستوفي المعايير الثلاثة جميعها |
Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. | UN | وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد. |
Casi ninguno de esos falsos periodistas cumplen los requisitos para ejercer la profesión y ser considerado periodista. | UN | وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي. |
Los proyectos presentados que no cumplen los criterios son rechazados o nuevamente redactados. | UN | أما في ما يتعلق بعروض المشاريع التي لا تستوفي تلك المعايير فهي إما تُرفض أو تعاد صياغتها. |
ii) Aumento del número de organizaciones no gubernamentales que cumplen los criterios de las Naciones Unidas para ser consideradas redifusores eficaces | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة كجهات فعالة لإعادة النشر |
ii) Aumento del número de organizaciones no gubernamentales que cumplen los criterios de las Naciones Unidas para ser consideradas redifusores eficaces | UN | `2 ' زيادة عدد المنظمات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة كجهات فعالة لإعادة النشر |
ii) Mayor número de organizaciones no gubernamentales que cumplen los criterios de las Naciones Unidas para ser consideradas redifusores eficaces | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة كجهات فعالة لإعادة النشر |
ii) Mayor número de ONG que cumplen los criterios de las Naciones Unidas como redistribuidoras de la información | UN | ' 2` زيادة عــــدد المنظمــــات غير الحكومية التي تستوفي معايير الأمم المتحدة باعتبارها جهات فعالة لإعادة النشر |
Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم، لا تعتد أمانة الاتفاقية بصلاحية إخطارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت تستوفي شروط الاتفاقية. |
Solo se utilizan los refugios que cumplen los requisitos gubernamentales. | UN | ولا تستخدم سوى دور الإيواء التي تستوفي الشروط التي تقتضيها الحكومة. |
En consecuencia, las evaluaciones cumplen los criterios para la evaluación de los riesgos. | UN | ولهذا فإن التقييمات تستوفي المعايير الخاصة بتقييم المخاطر. |
Además, la base de conocimientos y las técnicas de los especialistas de algunas partes de la región no cumplen los requisitos de una administración actualizada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة. |
En consecuencia, las evaluaciones cumplen los criterios para la evaluación de los riesgos. | UN | ولهذا فإن التقييمات تستوفي المعايير الخاصة بتقييم المخاطر. |
Todos los cursos de educación terciaria están subvencionados, y los estudiantes que cumplen los requisitos de admisión tienen la posibilidad de obtener becas para estudiar en el Reino Unido. | UN | ويحظى التعليم بالرعاية في جميع مراحله، ويحق للطلاب الذين يستوفون المعايير المطلوبة للالتحاق بالدراسة في المرحلة التي تلي الحصول على منح للدراسة في المملكة المتحدة. |
Todos los pacientes que cumplen los criterios clínicos pertinentes reciben tratamiento antirretroviral gratuito. | UN | وكل المرضى الذين يستوفون المعايير السريرية ذات الصلة يتلقون العلاج المصلي المضاد للفيروس مجانا. |
Estas clases de recepción están dirigidas a alumnos que se han matriculado en una escuela de la Comunidad flamenca y que cumplen los siguientes criterios: | UN | وتخصص تلك الصفوف للتلاميذ المسجلين في مدارس التجمع الفلمندي ممن يستوفون الشروط المبينة أدناه: |
b) Mantenimiento del actual porcentaje de productos que cumplen los plazos establecidos | UN | (ب) المحافظة على النسبة المئوية الراهنة من المنتجات التي تصدر في الوقت المحدد لها |
Los proyectos propuestos cumplen los criterios establecidos por la Asamblea, teniendo presente la capacidad de ejecución de la entidad correspondiente y la necesidad de una distribución equilibrada de las ventajas que reportarán los proyectos. | UN | وتمتثل المشاريع المقترحة للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة، حيث تُراعى فيها القدرة التنفيذية للكيان المعني مع إيلاء العناية الواجبة إلى توزيع المنافع المتأتية من هذه المشاريع توزيعا متوازنا. |
También pueden obtener diversos tipos de ayuda económica que presta el Gobierno si cumplen los criterios correspondientes. | UN | كما أنهم مؤهلون لطلب مختلف أنواع المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة إذا استوفوا المعايير ذات الصلة. |
Las prestaciones de los funcionarios en activo se devengan por completo en la fecha en que cumplen los requisitos para recibir las prestaciones. | UN | وتصبح استحقاقات الموظف العامل مكتملة تماماً حين يبلغ الموظف التاريخ الذي يستوفي فيه شرط الحصول على الاستحقاقات الكاملة لما بعد انتهاء الخدمة. |
Fundamento de la conclusión del Comité de Examen de los Productos Químicos de que las notificaciones de medidas reglamentarias firmes presentadas por el Brasil y la Comunidad Europea para el metamidofos cumplen los criterios del anexo II del Convenio de Rotterdam | UN | السند المنطقي لاستنتاج لجنة استعراض المواد الكيميائية بأن إخطاري الإجراء التنظيمي النهائي المقدمين من البرازيل والاتحاد الأوروبي بشأن الميثاميدوفوس يستوفيان معايير المرفق الثاني لاتفاقية روتردام |
Sin embargo, corresponde al Comité cerciorarse de que se cumplen los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير القبول المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد استوفيت. |
Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم، فإن أمانة الاتفاقية لا تعتد بصلاحية إشعارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت مستوفية لشروط الاتفاقية. |
3. Decide que los actos o actividades que determinarán qué personas, grupos, empresas o entidades cumplen los criterios para ser incluidos en la Lista de conformidad con el párrafo 1 serán, entre otros: | UN | 3 - يقرر أن تشمل الأعمال أو الأنشطة التي تدل على أن فردا أو جماعة أو مؤسسة أو كيانا يحق عليه الإدراج في القائمة بموجب الفقرة 1 ما يلي: |
En el Sudán los refugiados no viven en campamentos de refugiados, por lo cual no cumplen los requisitos necesarios para recibir asistencia internacional. | UN | ففي السودان، لا يعيش اللاجئون في معسكرات للاجئين، وبالتالي فإنهم لا يفون بالشروط اللازمة لتلقي المساعدة الدولية. |
Tanto los planes de estudio anteriores como los nuevos cumplen los criterios que establecen las normas europeas. | UN | وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية. |