"de adaptación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف
        
    • للتكيف
        
    • تكيف
        
    • التكيُّف
        
    • التكيّف
        
    • المتعلقة بالتكيف
        
    • للتكيُّف
        
    • المتعلق بالتكيف
        
    • الخاصة بالتكيف
        
    • على الانتعاش
        
    • للتكيّف
        
    • تكيُّف
        
    • والتكيف
        
    • تكيّف
        
    • لتكييف
        
    Esta es la propuesta de adaptación a las circunstancias actuales que señalamos a la atención de la Asamblea. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    Las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. UN وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية.
    Esto aportará también información sobre las medidas de adaptación que podrían adoptarse de manera que sean más eficientes y en qué períodos. UN وسيتيح ذلك أيضاً توفير معلومات عن أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لاتخاذ تدابير التكيف وعن الجدول الزمني لذلك.
    Hasta la fecha ningún PMA ha pasado de las etapas iniciales de la preparación de su programa nacional de adaptación. UN وحتى الآن، لم يتجاوز أي بلد من أقل البلدان نمواً المراحل الأولى لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Las posibilidades de adaptación autónoma fuera de la comunicación nacional se estaban convirtiendo en realidad. UN وذكر أيضا أن إمكانيات التكيف المنفرد خارج نطاق البلاغات الوطنية أصبحت واقعا فعليا.
    Sin embargo, las limitaciones son considerables para poder apoyar medidas adecuadas de adaptación. UN بيد أنها مقيدة بقيود شديدة لدعم اتخاذ إجراءات كافية بشأن التكيف.
    Asimismo, los intentos de adaptación y aceptación de los cambios drásticos conllevan incomprensiones, y dificultades, e incluso conflictos. UN وعليه، فإن محاولات التكيف والتعايش مع الاضطرابات تشكل مصدراً لسوء الفهم والصعوبات، بل ولاندلاع الصراعات.
    * Seleccionar las mejores prácticas para las actividades de adaptación que puedan apoyar a los PMA durante la fase de aplicación. UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    La desviación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) no es una opción, porque el desarrollo se considera la mejor forma de adaptación. UN ولا يُنظر إلى تحويل المساعدة الإنمائية الرسمية على أنه أحد الخيارات باعتبار أن التنمية هي أفضل شكل من أشكال التكيف.
    Sólo algunas mencionaron los métodos que utilizan para evaluar o analizar las medidas de adaptación. UN ولم تذكر سوى أطراف قليلة الأساليب التي تستخدمها لتقييم أو تحليل تدابير التكيف.
    En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. UN وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة.
    La secretaría del Convenio cita además algunos estudios de iniciativas concretas de adaptación que han logrado su propósito. UN كما أشارت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى عدد من دراسات الحالة الإفرادية لمبادرات التكيف الناجحة.
    Los agricultores podrán elegir las opciones de adaptación que mejor les convengan. UN وأصبح الفلاحون في وضع جيد لانتقاء خيارات التكيف التي تناسبهم؛
    A ese respecto, las medidas de adaptación sólo tendrán éxito si se aplican en el contexto de planes de desarrollo sostenible nacionales e internacionales. UN وفي هذا الشأن، لا يمكن أن تنجح تدابير التكيف إلاّ إذا تم تنفيذها في إطار الخطط الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Me complace observar que durante la recién concluida reunión, celebrada en Bali, Jamaica fue nombrada a la Junta del Fondo de adaptación. UN ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الاجتماع الذي اختتم مؤخرا في بالي، تم تعيين جامايكا عضوا في مجلس صندوق التكيف.
    Proyecto de adaptación comunitaria del PNUD y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN مشروع التكيف المجتمعي المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية
    La actividad esencial de los PMA consiste en preparar programas nacionales de adaptación (PNA). UN والنشاط الرئيسي لأقل البلدان النامية يتمثل في وضع برامج عمل وطنية للتكيف.
    Nuestros esfuerzos de adaptación enfrentan la falta de financiación suficiente, lo que se agrava con la complejidad de obtenerla de las fuentes. UN وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر.
    Por ejemplo, en el PNA de Samoa se indica que el reasentamiento de familias es una estrategia de adaptación actual en las comunidades rurales. UN وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي.
    La aplicación de medidas de adaptación en este sector constituía un reto y los recursos financieros eran insuficientes. UN ويشكل تنفيذ التكيُّف في هذا القطاع تحدياً لها، كما لا توجد موارد مالية كافية لذلك.
    En este sentido, la Organización ha mostrado su capacidad de adaptación para encarar nuevos y mayores desafíos. UN ولتحقيق هذه الغاية، أثبتت المنظمة قدرتها على التكيّف والتعامل مع التحديات الجديدة وتلك الآخذة في الظهور.
    iv) La financiación para la aplicación de esas medidas y actividades de adaptación se proporcionará de la siguiente manera: UN `٤` وفيما يلي طريقة توفير التمويل لتنفيذ هذه التدابير واﻷنشطة المتعلقة بالتكيف:
    Examen de las directrices para la preparación de los programas nacionales de adaptación UN استعراض المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف
    La aplicación de las medidas de adaptación a nivel nacional, regional e internacional; UN تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Teniendo presente que la puesta en funcionamiento de fondos de adaptación al cambio climático ofrece posibilidades adicionales de promover las sinergias entre las Convenciones de Río, UN وإذ يدرك أن تشغيل الأموال الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ يتيح فرصاً إضافية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو،
    Panel 5. Fomento de la capacidad de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    u) El proceso de los PNA es una importante base para que los países menos adelantados elaboren estrategias nacionales de adaptación al cambio climático a medio y largo plazo. UN `ش` تشكل عملية وضع برنامج العمل الوطني للتكيُّف أساساً هاماً تعتمد عليه أقل البلدان نمواً لتحديد استراتيجياتها الوطنية المتوسطة والطويلة الأجل للتكيّف مع تغير المناخ.
    PILON III: Fomento de la capacidad de adaptación de las empresas y sus empleados UN المؤشر الثالث: تشجيع تكيُّف المشاريع والمستخدمين فيها
    i) Evaluaciones del riesgo, la vulnerabilidad y la adaptación, y planes de adaptación; UN `1 ' إجراء عمليات تقييم للمخاطر والقابلية للتأثر والتكيف وتخطيط التكيف؛
    Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. UN ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام.
    La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more