La entrega de AOD debería ir acompañada de un incremento en las inversiones. | UN | وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات. |
Sumas netas recibidas por concepto de AOD | UN | صافي الواردات من المساعدة الإنمائية الرسمية |
También es probable que la reducción del déficit fiscal en los países donantes afecte a las corrientes de AOD. | UN | ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة. |
Habrá que estudiar métodos nuevos e innovadores de aumentar la corriente actual de AOD. | UN | ودعا إلى استكشاف وسائل جديدة ابتكارية لزيادة التدفق الراهن للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La gradual declinación de AOD de los países industrializados desde 1992 es una tendencia que debe invertirse. | UN | ويجب عكس اتجاه الهبوط المستمر الحاصل منذ عام ١٩٩٢ في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المصنعة. |
En términos reales, las corrientes de AOD a los PMA han disminuido en un 23% desde que empezó el decenio. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
Los flujos destinados a los países menos adelantados (PMA) han disminuido en la misma proporción que el total de los flujos de AOD. | UN | فتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً انخفضت بالقدر نفسه الذي انخفضت به تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في مجملها. |
Hay que invertir con urgencia esta tendencia de las corrientes de AOD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
En términos reales, las corrientes de AOD a los PMA han disminuido en un 23% desde que empezó el decenio. | UN | وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد. |
Ingresos netos totales de AOD | UN | مجموع صافي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية |
:: Hay que revitalizar el apoyo a los presupuestos de AOD en los países donantes. | UN | :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة. |
Es preciso considerar tres cuestiones importantes: el desplazamiento hacia una función más diversa de la asistencia oficial para el desarrollo, la consecución de niveles adecuados de AOD y el aumento de la eficacia de la AOD. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التطرق إلى ثلاث مسائل هامة هي: تحول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أداء دور أكثر تنوعا؛ وبلوغ مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Las corrientes de AOD continúan teniendo una importancia vital para sostener el crecimiento y el desarrollo de los PMA. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تتسم بأهمية حاسمة لاستدامة نمو أقل البلدان نمواً وتنميتها. |
Las corrientes de AOD continúan teniendo una importancia vital para sostener el crecimiento y el desarrollo de los PMA. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تتسم بأهمية حاسمة لاستدامة نمو أقل البلدان نمواً وتنميتها. |
Hay que invertir con urgencia esta tendencia de las corrientes de AOD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
Será decisivo a este respecto tener acceso a fuentes de financiación movilizando los recursos nacionales, la inversión extranjera directa y más recursos en concepto de AOD. | UN | وسيكون الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في هذا الصدد. |
La Unión Europea velará para que la contribución financiera a la Iniciativa no vaya en detrimento de otros canales de AOD. | UN | وسيحرص الاتحاد الأوروبي على ألا تكون المساهمة المالية في هذه المبادرة على حساب القنوات الأخرى للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Era necesario fomentar las inversiones en esos países, en particular mediante el efecto catalizador de las corrientes de AOD. | UN | ويتعين تشجيع الاستثمار في تلك البلدان، من خلال أمور منها التأثير الحفاز للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para ello se invitaba a todos los donantes a aumentar el nivel de AOD de conformidad con los objetivos internacionalmente acordados. | UN | ولذا، يرجى من جميع المانحين زيادة مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية حتى تتفق مع اﻷهداف التي اتفق عليها دوليا. |
También proporcionarán alivio adicional de los créditos de AOD. | UN | كما أنهم يزمعون تقديم تيسير إضافي بصدد المطالبات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Aproximadamente 20 países donantes y 13 organismos multilaterales participan activamente en el suministro de AOD destinada a la silvicultura. | UN | وفي الوقت الحالي يشترك نحو ٢٠ بلدا مانحا و١٣ وكالة متعددة اﻷطراف اشتراكا نشطا في تقديم مساعدة إنمائية رسمية في مجال الحراجة. |
Se trata de la primera colaboración de este tipo para movilizar fondos de una fundación privada mediante préstamos japoneses de AOD. | UN | وهذا التعاون هو أول مبادرة من هذا النوع لتعبئة أموال من مؤسسة خاصة بواسطة المعونة الإنمائية الرسمية اليابانية. |
Aunque el total de la AOD ha aumentado, aún se sitúa por debajo de los compromisos en materia de AOD. | UN | فمع أن مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية قد ارتفع، فهو ما برح دون التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De hecho, se requiere una cooperación más decidida de las instituciones financieras internacionales y un aumento de las contribuciones en concepto de AOD por parte de los donantes. | UN | والواقع أن الحاجة تدعو إلى تعاون أكثر جدية من قبل المؤسسات المالية الدولية، وإلى زيادة التبرعات المخصصة من المانحين للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Ingresos en concepto de AOD AOD considerada como porcentaje del PNB de los PMA | UN | النسبة المئوية للمساعدة الانمائية الرسمية في الناتج القومي الاجمالي ﻷقل البلدان نموا |
Además, los asociados en el desarrollo deben cumplir su compromiso de destinar a los países menos adelantados el 0,2% de su PNB en concepto de AOD y de ampliar sus medidas de alivio de la deuda. | UN | ويجب علاوة على ذلك، أن يفي الشركاء الإنمائيون بالتزامهم بتوفير 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وأن يوسعوا نطاق تدابيرهم لتخفيف عبء الدين. |
La reducción de la intensidad de las corrientes de AOD al principio del decenio de 1990 tuvo repercusiones en las economías cuyo desarrollo dependía en gran medida de esa asistencia. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, el grupo reconoció que se dispone de fondos muy escasos de AOD para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأقر الفريق، في الوقت ذاته، بمحدودية أموال المساعدة الإنمائية الرسمية التي يحتمل أن تخصص للإدارة المستدامة للغابات. |
Por cada dólar de AOD que el África subsahariana recibió en 1996, tuvo que pagar 1,31 dólares en servicio de la deuda. | UN | ففي عام ١٩٩٦، سددت البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لخدمة الديون ١,٣١ من الدولارات عن كل دولار حصلت عليه في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |