"de aplicar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ المبادئ
        
    • تنفيذ المبادئ
        
    • وتنفيذ المبادئ
        
    • تطبيق المبادئ
        
    • عن إنفاذ
        
    • بتطبيق المعايير
        
    • تنفيذ كافة
        
    • بتنفيذ المعايير
        
    • من تنفيذ المعايير
        
    • عن تطبيق معايير
        
    • عمﻻ على تنفيذ
        
    • منه أن يتقيد
        
    Por esta razón, había que encontrar la forma de aplicar las directrices. UN ويتعين، لهذا السبب، إيجاد سبل لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Como muestra un estudio de Eurostat sobre los distintos planteamientos en la cuantificación del valor añadido de los servicios, existen diversas maneras de aplicar las directrices metodológicas elaboradas en el plano internacional. UN وعلى نحو ما يتضح من مسح لنُهج قياس القيمة المضافة للخدمات أجراه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، هناك طرائق شتى لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنهجية التي استُحدثت على الصعيد الدولي.
    En esas sesiones los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales intercambiaron ideas sobre la forma de aplicar las Directrices en el ámbito nacional. UN وقد تبادلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في الدورتين، الأفكار عن طرق تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى الوطني.
    El proceso de revisión también tendrá en cuenta la viabilidad de aplicar las directrices sin comprometer la comparabilidad internacional. UN وستراعي عملية التنقيح إمكانية تنفيذ المبادئ التوجيهية دون المساس بقابلية مقارنتها على النطاق الدولي.
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de los encargados de aplicar las leyes relativas a la lucha contra la trata de personas. UN :: تعزيز قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    i) Puede tener una obligación de derecho internacional de aplicar las normas enunciadas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes; UN ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛
    Las instancias competentes del Reino se encargan de aplicar las leyes elaboradas en estricto respeto de los compromisos internacionales relacionados con la congelación de fondos pertenecientes a personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, los faciliten o participen en ellos. UN ومما سلف فإن الجهات المعنية بالمملكة تلتزم بتطبيق القوانين التي تكفل تنفيذ كافة الالتزامات الدولية المتعلقة بتجميد أموال الأشخاص الذين يقومون أو يحاولون أو يسهلون في ارتكاب أعمال إرهابية.
    En la actualidad, la principal tarea es determinar los ámbitos más importantes en que puede mejorarse la labor de las Naciones Unidas a fin de fortalecer al máximo las posibilidades de la Organización de aplicar las directrices que figuran en la Declaración del Milenio, así como los documentos finales de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتتمثل المهمة الرئيسية اليوم في تحديد أهم المجالات التي يمكن فيها تحسين أعمال الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانيات المنظمة قدر الإمكان لتنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في إعلان الألفية، وفي الوثائق الختامية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    54. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques que lo necesiten; UN 54 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    57. Alienta a los Estados a que elaboren planes y establezcan procedimientos con el fin de aplicar las directrices sobre lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia; UN 57 - تشجع الدول على وضع خطط وإجراءات لتنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بأماكن استقبال السفن التي تحتاج إلى المساعدة()؛
    :: Reuniones mensuales con los jefes de policía locales a fin de aplicar las directrices e instrucciones de los comités policiales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية والتعليمات الصادرة عن اللجان المعنية بشؤون الشرطة
    Reuniones mensuales con los jefes de policía locales a fin de aplicar las directrices e instrucciones de los comités policiales UN عقد اجتماعات شهرية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية والتعليمات الصادرة عن اللجان المعنية بأعمال الشرطة
    71. El Grupo de Trabajo exhorta a todos los Estados a que, al aplicar los Principios Rectores, consideren la posibilidad de aplicar las siguientes medidas: UN 71- يدعو الفريق العامل جميع الدول، عند تنفيذ المبادئ التوجيهية، إلى النظر في الإجراءات التالية:
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, UN وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء،
    Se trata ahora de aplicar las normas y prácticas disponibles para acabar con la violencia y la impunidad. UN ويجري في الوقت الراهن تناول مسألة تطبيق المبادئ والممارسات المتاحة من أجل وضع حد للعنف والإفلات من العقاب.
    Los principales objetivos del acuerdo son capacitar a los funcionarios encargados de aplicar las leyes y crear una base de datos nacional sobre la trata de seres humanos para su explotación sexual. UN والأهداف الرئيسية للاتفاق تتمثل في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون وإيجاد قاعدة بيانات وطنية عن الاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم جنسيا.
    Los acuerdos internacionales sobre servicios aéreos concertados por los Estados Unidos también incluyen un compromiso de las partes de aplicar las normas de la OACI sobre la seguridad de la aviación. UN كما تنص اتفاقات الخدمات الجوية الدولية المبرمة من قبل الولايات المتحدة على التزام الطرفين في كل منها بتطبيق المعايير الأمنية الجوية لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    1. Reitera la necesidad de aplicar las anteriores resoluciones islámicas sobre la preservación del carácter islámico y el patrimonio humano de Al-Quds; UN 1 - يؤكد ضرورة تنفيذ كافة القرارات الإسلامية السابقة الصادرة حول المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني.
    Además de aplicar las IPSAS, el ACNUR mejorará los sistemas de control interno y contribuirá a mejorar la rendición de cuentas. UN وسوف تؤدي هذه الإجراءات، مقترنة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إلى تعزيز نظم الرقابة الداخلية للمفوضية وتسهم في تحسين المساءلة.
    Según los últimos datos obtenidos, la Secretaría de las Naciones Unidas no estaría en condiciones de aplicar las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en 2010. UN 50 - وتشير آخر المعلومات المتوافرة إلى أنّ الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تتمكن من تنفيذ المعايير المذكورة في عام 2010.
    Cuando se considera la forma de aplicar las recomendaciones para consolidar, racionalizar y afirmar mejor los mecanismos de presentación de informes sobre las normas y reglas de las Naciones Unidas, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal ha preferido un " enfoque de grupos temáticos " , en que los informes están agrupados en base a varios temas principales, racionalizando de esta forma el procedimiento de presentación de informes. UN 47- لدى النظر في كيفية تنفيذ التوصيات الخاصة بإدماج وتبسيط وزيادة ترشيد آليات الإبلاغ عن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها، رحبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية باتباع " نهج التجميع " الذي تجمَّـع بموجبه التقارير حول عدد من القضايا الرئيسية، فيتحقق بذلك تبسيط إجراء الإبلاغ.
    En resumen, consideraciones de popularidad, repercusión y confianza imponen a la Oficina del Informe la obligación especial de aplicar las más altas normas en la práctica estadística. UN 52 - وخلاصة القول إن اعتبارات الرواج والتأثير والثقة التي يتمتع بها التقرير تفرض عبئا خاصا على مكتب تقرير التنمية البشرية يقتضي منه أن يتقيد بأرفع معايير الممارسة الإحصائية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more