"de asistencia humanitaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساعدة الإنسانية من
        
    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدة اﻹنسانية التي
        
    • للمساعدة اﻹنسانية
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • من المساعدة اﻹنسانية
        
    • في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية التابع
        
    • المساعدة اﻻنسانية
        
    • لتقديم المساعدة اﻹنسانية في
        
    • للعمل الإنساني في
        
    • للمساعدة اﻻنسانية
        
    • في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية المتعلقة
        
    HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA de asistencia humanitaria de LAS NACIONES UNIDAS PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها:
    En cuarto lugar, es lamentable que, a pesar de los ingentes esfuerzos desplegados, la necesidad de asistencia humanitaria de emergencia haya seguido aumentando. UN ورابعا، من المؤسف أنـه رغم جهودنا الضخمة، تزداد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. UN وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية.
    Como con estos fondos se podrá sufragar esta labor hasta bien entrado 1995, el sector no se incluyó en el programa consolidado de asistencia humanitaria de 1994. UN ولما كان هذا التمويل سيغطي العمل لفترة ما من عام ١٩٩٥، فإن هذا القطاع لم يدرج في البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية لعام ١٩٩٤.
    El Coordinador (o Coordinadora) es el principal asesor del Secretario General sobre cuestiones humanitarias y colabora estrechamente con el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la planificación y coordinación de las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en situaciones de crisis, además de presidir el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN ويؤدي المنسق مهمة مستشار رئيسي للأمين العام بشأن القضايا الإنسانية ويتعاون على نحو وثيق مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام في تخطيط وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الأزمات. كما يرأس المنسق اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
    La delegación añadió que se alegraba de haber escuchado que el Fondo no pretendía convertirse en un organismo de asistencia humanitaria de primera línea. UN وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط الأول في مجال المساعدة الإنسانية.
    Una de sus actividades inmediatas será formular varias recomendaciones con respecto a la cooperación interinstitucional, a fin de abordar las necesidades de asistencia humanitaria de las personas desplazadas dentro de sus países. UN ويتمثل أحد اﻷنشطة المباشرة التي ستضطلع بها الفرقة في المستقبل في وضع مشروع لمجموعة من التوصيات المتعلقة بالتعاون المشترك بين الوكالات لمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة اﻹنسانية.
    HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA de asistencia humanitaria de LAS NACIONES UNIDAS PARA HACER FRENTE A LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها:
    JIU/REP/2006/5: Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos UN JIU/ REP /2006/5: نحو برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها.
    Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
    El Sr. Chambas resaltó la participación de la UNAMID en la crisis mediante la protección de los desplazados internos frente a nuevos actos de violencia y el apoyo a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقام السيد شمباس بإلقاء مزيد من الضوء على مشاركة العملية المختلطة في حل الأزمة بحماية المشردين داخليا من التعرض لمزيد من أعمال العنف، ودعم إيصال المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    El Foro se propone establecer un marco de política regional para mejorar la eficacia y la coherencia de las políticas nacionales y regionales que influyen en los procesos de adopción de decisiones y de prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La delegación de la República de Corea apoya las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones conexas. UN ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    Mi delegación también desea subrayar la importancia del mejoramiento del mecanismo de supervisión y evaluación de las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN ويــود وفــدي أيضا أن يؤكد على أهمية تحسين آلية الرصد والتقييم لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    El sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental de alto perfil en las actividades tendientes a hacer frente a las exigencias que el mundo de hoy plantea a la Organización. UN فنظام اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية يقوم بدور أساسي هام في تلبية المطالب التي يتوقع من المنظمة الوفاء بها اليوم.
    El sistema de las Naciones Unidas también ha desarrollado varios proyectos de asistencia humanitaria de emergencia en respuesta a las reiteradas sequías e inundaciones en Chinandega y Managua y en la Región Autónoma del Atlántico Norte, y para enfrentar la crisis del café en el norte del país. UN كما استحدثت منظومة الأمم المتحدة مشاريع مختلفة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وذلك لمواجهة نتائج حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي تشهدها شينانديغا ومناغوا ومنطقة شمال المحيط الأطلسي المستقلة، ولمعالجة الأزمة التي يعاني منها قطاع البن في شمال البلاد.
    También ha incrementado sus esfuerzos de asistencia humanitaria de emergencia y de socorro en caso de desastres. UN وقامت كذلك بتكثيف جهودها في مجال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    En enero de 1994, el UNICEF hizo la primera entrega de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas a Abjasia desde que se iniciara la guerra, y transportó por vía aérea una tonelada métrica de medicamentos. UN وقد أوصلت اليونيسيف أول شحنة من المساعدة اﻹنسانية المقدمة من اﻷمم المتحدة الى أبخازيا بعد الحرب في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، عن طريق النقل الجوي لطن واحد من اﻷدوية.
    18. Subraya también la necesidad de prestar particular atención a la seguridad del personal de asistencia humanitaria de contratación local, que es especialmente vulnerable a los ataques y el que sufre la mayoría de las bajas; UN 18 - تشدد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعينين محليا، المعرضين أكثر من غيرهم للهجمات، والذين تقع معظم الإصابات في صفوفهم؛
    El Fondo Renovable actualizado sería de utilidad adicional para los procedimientos existentes de desembolsos acelerados, tales como los que suministra la Oficina de asistencia humanitaria de la Comisión Europea. UN ومن شأن رفع مستوى الصندوق أن يوفر إضافة مجدية إلى إجراءات الدفع ذات المسار السريع، مثل تلك التي يوفرها مكتب المساعدة الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    Mi Representante Especial condenó enérgicamente este acto inhumano e injustificado, y solicitó inmediatamente una investigación detallada de las circunstancias de este ataque, que constituye una violación de las normas elementales del derecho humanitario internacional y supone un obstáculo grave a la ejecución de las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en Angola. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا العمل الوحشي الذي لا مبرر له، وطلب فورا إجراء تحريات شاملة لظروف هذا الهجوم الذي انتهك أبسط قواعد القانون اﻹنساني الدولي ووضع عقبة جسيمة أمام تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في أنغولا.
    Consultas con los equipos de asistencia humanitaria de Kenya y Somalia UN مناقشات مع الفريقين القطريين للعمل الإنساني في كينيا والصومال
    Se expresaron opiniones en apoyo de la labor de prestación de asistencia humanitaria de los gobiernos nacionales. UN وأُبديت آراء داعمة لجهود الحكومات الوطنية في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Por consiguiente, el personal que participase en actividades de asistencia humanitaria de emergencia estaría suficientemente protegido de conformidad con las leyes internas de ese Estado. UN وعلى ذلك، فالأفراد الذين يقومون بإيصال المساعدة الإنسانية المتعلقة بالطوارئ ستتوافر لهم الحماية الملائمة وفقا للقوانين المحلية لتلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more