"de atender" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلبية
        
    • لتلبية
        
    • بتلبية
        
    • على الاستجابة
        
    • ولتلبية
        
    • عن رعاية
        
    • عن معالجة
        
    • عن الوفاء
        
    • تلبيتها
        
    • للاعتناء
        
    • تكون لرعايتهم
        
    • على خدمة
        
    • من التعامل
        
    • باﻻستجابة
        
    • في اﻻستجابة
        
    El retraso en el reembolso ha perjudicado gravemente la capacidad del Fondo de atender las necesidades en situaciones de emergencia. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. UN ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة.
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    Informe del grupo de estudio sobre tecnología para actividades económicas en pequeña escala a fin de atender a las necesidades básicas de los grupos de ingresos bajos UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بتكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل
    El Brasil considera el proyecto de Acuerdo como una forma ingeniosa de atender las preocupaciones de algunas delegaciones garantizando la universalidad de la Convención. UN وتعتبر البرازيل أن مشروع الاتفاق طريق صريح لتلبية شواغل بعض الوفود في الوقت الذي يكفل فيه عالمية الاتفاقية.
    El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. UN وقام الصندوق بتعزيز متزايد لنهج عملي يعالج التنمية ويقوم على أساس التزام مرن وطويل اﻷجل بتلبية حاجات السكان المحليين.
    La UNCTAD debería además preocuparse de atender únicamente las peticiones que emanaran de todas las partes intervinientes en una determinada situación. UN ويجب أن يحرص اﻷونكتاد أيضاً على الاستجابة فقط للطلبات التي تصدر عن جميع اﻷطراف التي يكتنفها وضع معين.
    Esto es muy superior a la capacidad de las autoridades urbanas y gubernamentales de atender adecuadamente a las necesidades básicas de esas comunidades. UN والسلطات والحكومات المدنية تعانـي من عجز فادح في قدرتها على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لهذه المجتمعات على نحو كاف.
    También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    iii) A fin de atender a las necesidades en materia de remuneración del régimen común deberían adoptarse las siguientes medidas: UN ' ٣ ' ينبغي تلبية احتياجات النظام الموحد من اﻷجور عن طريق ما يلي:
    Este objetivo se debe alcanzar con prioridad al de atender las necesidades de socorro, rehabilitación y reanudación del desarrollo. UN ويجب تحقيق هذا الهدف قبل وإلى جانب تلبية احتياجات الغوث والتأهيل واستئناف التنمية.
    Para ello, es preciso que se proporcionen a los centros regionales más recursos humanos y financieros a fin de atender a sus necesidades en materia de información sobre las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص قدر أكبر من الموارد اﻹنسانية والمالية من أجل تلبية الطلب على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    Organismos internacionales están tratando de atender las necesidades de estos refugiados. UN وتعمل الهيئات الدولية على تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين.
    i) Solicite ofertas o propuestas acerca de diversas posibilidades de atender a esas necesidades; o, UN ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو
    Se mantendrá la asistencia de atención y manutención a los refugiados sierraleoneses con el fin de atender a sus necesidades inmediatas. UN وسيتواصل إمداد اللاجئين السيراليونيين بالمساعدة في اطار برنامج الرعاية والإعالة لتلبية احتياجاتهم المباشرة.
    i) Solicite ofertas o propuestas acerca de diversas posibilidades de atender a esas necesidades; o, UN ' ١ ' تلتمس عطاءات أو اقتراحات أو عروضا بشأن مختلف الوسائل الممكنة لتلبية احتياجاتها؛ أو
    v) Promover el uso de la capacitación a distancia a fin de atender la demanda cada vez mayor en materia de educación así como la gran demanda de conocimientos y capacitación en la esfera del medio ambiente. UN `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب في مجال البيئة.
    También reconocemos que la comunidad internacional tiene la obligación de atender las necesidades de los sobrevivientes de estos accidentes. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    La secretaría había indicado un conjunto razonable de solicitudes que estaba en condiciones de atender. UN وقد وضعت الأمانة قائمة بمجموعة معقولة من الطلبات لديها القدرة على الاستجابة لها.
    A fin de atender esta necesidad, se está estableciendo el Fondo Nacional de la Vivienda como organismo dirigente en este sector. UN ولتلبية هذه الحاجة يتم إنشاء الصندوق الوطني لﻹسكان، كوكالة قائدة في هذا القطاع.
    Durante los conflictos, algunos adolescentes tienen que encargarse de atender a sus hermanos menores. UN وفي أثناء النزاعات، يصبح بعض المراهقين مسؤولين عن رعاية اخوتهم الصغار.
    No por el hecho de que la Conferencia de Desarme se muestre incapaz de atender sus prioridades, debe caer en la tentación de duplicar esfuerzos que con éxito se llevan a cabo en otros foros. UN إن ما أظهره مؤتمر نزع السلاح من عجز عن معالجة أولوياته، يجب ألا يفضي به إلى مضاعفة الجهود التي يجري بذلها بنجاح في محافل أخرى.
    Existen algunas pruebas de que el Iraq siguió siendo incapaz de atender las cantidades requeridas más allá de 1991. UN وثمة بعض الأدلة على أن العراق ظل عاجزاً عن الوفاء بشروط شحن الكمية المطلوبة من النفط بعد عام 1991.
    El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del programa propuesto había sido muy exhaustivo. UN ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا.
    Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad no certificada como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. UN يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية بدون شهادة طبية خلال فترة أي اثني عشر شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا تطبق الشروط المنطبقة من نواح أخرى على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية.
    La familia ampliada, con el apoyo de la comunidad que la rodea, es tal vez la manera menos traumática y, por consiguiente, más adecuada de atender a los huérfanos cuando no hay otras opciones posibles. UN وربما كانت الأسرة الموسعة التي تدعمها الجماعة المحيطة بها أقل البيئات صدمة للأيتام، ومن ثم أفضل ما تكون لرعايتهم عندما تنتفي البدائل الأخرى العملية.
    Esto podría afectar a la evaluación de la capacidad del gobierno de atender al servicio en la deuda y de sus necesidades de asistencia exterior. UN ومن شأن هذا أن يؤثر على تقييم قدرة الحكومة على خدمة الديون وكذلك على الاحتياجات من المساعدة الخارجية.
    En el marco del proyecto sobre relaciones con los niños y los jóvenes, se han proporcionado a agentes de la policía los conocimientos básicos necesarios para que sepan tratar a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles y se ocupen de atender a las necesidades de esos niños. UN ويوفر مشروع العلاقات مع اﻷطفال والشباب المهارات اﻷساسية اللازمة ﻷفراد الشرطة لتمكينهم من التعامل مع اﻷطفال العائشين في ظروف بالغة الصعوبة وكفالة التزامهم بالاستجابة إلى احتياجات أولئك اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more