El BAfD ha financiado un proyecto de ayuda a las actividades remuneradoras de las mujeres, que tiene cuatro (4) componentes: | UN | وقام المصرف الأفريقي للتنمية بتمويل مشروع لمساعدة الأنشطة المجزية التي تقوم بها المرأة والتي تضم أربعة عناصر: |
La secretaría de la UNCTAD presenta este estudio para que sirva de ayuda a la Comisión cuando examine esta importante cuestión. | UN | وتقدم أمانة اﻷونكتاد هذه الدراسة لمساعدة اللجنة في دراستها لهذه المسألة الهامة. |
Por otra parte, mediante un decreto aprobado en 1994, el Presidente de la Federación de Rusia confirmó su programa de ayuda a los niños rusos. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد رئيس الاتحاد الروسي برنامجه لمساعدة اﻷطفال الروس عن طريق مرسوم اعتمد في عام ١٩٩٤. |
Varias delegaciones discreparon en cuanto a que el UNICEF tenía una ventaja comparativa y respecto del papel que debía desempeñar en la prestación de ayuda a las personas desplazadas en el interior de los países. | UN | واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
La Confederación Internacional de Movimientos Familiares Cristianos (CIMFC) agrupa a los movimientos de ayuda a la familia de todo el mundo. | UN | يجمع اﻹتحاد الدولي لحركات اﻷسرة المسيحية بين الحركات الرامية إلى تقديم المعونة إلى اﻷسرة في جميـع أنحــاء العالم. |
Se daba más peso a la política dirigida a preservar la intimidad y la integridad de la familia que a una política de ayuda a la víctima. | UN | ومُنحت سياسة المحافظة على خصوصية ووحدة اﻷسرة وزنا أكبر من الممنوح لمساعدة الضحية. |
Declaración de Fawzi Al-Sultan, Presidente del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), con ocasión del establecimiento en 1995, del Grupo Consultivo de ayuda a la Población más Pobre (CGAP). | UN | فوزي السلطان، رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بمناسبة بدء عمل الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس، عام ١٩٩٥ |
El Grupo Consultivo de ayuda a la Población más Pobre ya ha comenzado a aplicar las normas revisadas de los donantes a su programa de inversión. | UN | وقد سبق للفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس أن بدأ بتطبيق معايير منقحة للمانحين على برنامجهم الاستثماري. |
El Banco Mundial ha establecido un Grupo Consultivo de ayuda a la Población más Pobre. | UN | وأنشأ البنك الدولي فريقا استشاريا عالميا لمساعدة أفقر الفقراء. |
Esa dimensión reviste especial importancia a medida que se desarrollan los diversos programas prácticos de ayuda a Somalia. | UN | ولهذا البعد أهمية جوهرية بالنظر إلى إعداد برامج عملية مختلفة لمساعدة الصومال. |
Directora Ejecutiva, Organización Nacional de ayuda a las Víctimas | UN | السيدة مارلين يونغ المديرة التنفيذية، المنظمة الوطنية لمساعدة الضحايا |
Grupo consultivo de ayuda a la población más pobre | UN | الفريق الاستشاري لمساعدة اﻷشخاص اﻷشد فقراً |
Era imprescindible que la UNCTAD siguiera desempeñando su función de ayuda a los países en desarrollo en el ámbito de su mandato. | UN | ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه. |
Por consiguiente, es necesario prestar asistencia en mayor medida en la esfera de la formulación de políticas para proporcionar apoyo científico a través de herramientas y metodologías de ayuda a la adopción de decisiones. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى التوسع في مساعدة عملية صنع السياسات من خلال توفير الدعم العلمي في شكل أدوات ومنهجيات لدعم القرار. |
Los Ministros de Francia y España informaron a la reunión de su propuesta de crear una fuerza provisional con fines estrictamente humanitarios para viabilizar el envío de ayuda a la población afectada. | UN | وقام الوزيران الفرنسي واﻹسباني بإحاطة الاجتماع علما باقتراحهما في هذا الصدد من أجل تشكيل قوة مؤقتة لﻷغراض اﻹنسانية الصرفة بغية التمكين من تسليم المعونة إلى السكان المعنيين. |
En particular existe creciente preocupación en relación con la entrega de suministros de ayuda a la población civil. | UN | وثمة، على وجه الخصوص، شواغل متزايدة بشأن إيصال المعونة إلى السكان المدنيين. |
La primera vía de ayuda a la Oficina no ha tenido gran éxito. | UN | ولم تلق الطريقة الأولى لتقديم المساعدة إلى المكتب نجاحا كبيرا. |
_, A policy framework for the Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP) - a microfinance programme. (Un marco de política para el Grupo Consultivo de ayuda a la Población mas Pobre. | UN | - " إطار سياسات للفريق الاستشاري المعني بمساعدة أشد الناس فقراً - برنامج التمويل الصغير. " |
Nueva Escocia ha ampliado y reforzado los programas y servicios de ayuda a las familias con ingresos bajos. | UN | وقامت بتوسيع نطاق ودعم البرامج والخدمات الرامية إلى مساعدة الأُسر ذات الدخل المنخفض. |
A ese respecto, el representante de la CDAA acoge con agrado las medidas adoptadas por el ACNUR para velar por que se confeccione un censo adecuado de las personas que necesiten una protección internacional y toma nota con satisfacción de los buenos resultados obtenidos en materia de ayuda a los desplazados gracias al enfoque por grupos temáticos. | UN | 33 - ومن الخليق بالتحية, في هذا الصدد, تلك الجهود التي تنهض المفوضية بـأعبائها من أجل التيقن من أن الأشخاص الذين يحتاجون لمساعدة دولية سيتم حصرهم علي النحو الواجب, ومن الملاحظ, مع الارتياح, ما تم الحصول عليه من نتائج طيبة بفضل النهج التجميعي المتبع في مجال مساعدة المشردين. |
En cualquier estrategia de ayuda a los países que salen de un conflicto son esenciales los aspectos relacionados con el desarrollo. | UN | 32 - وأضاف أن الجوانب التطويرية لأية استراتيجية من أجل مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات أمر حاسم. |
Dada la importancia crítica de seguir de cerca la distribución de la ayuda, el Gobierno ha procurado mejorar la base de datos para hacer un seguimiento más adecuado de los datos sobre prestación de ayuda a escala provincial. | UN | ونظرا للأهمية الحاسمة لرصد توزيع المعونة، فقد سعت الحكومة إلى تحسين قاعدة بيانات المساعدات الإنمائية بغية تتبع مساعدات المعونة على مستوى الولايات بصورة أفضل. |
El nivel de ayuda a África sigue siendo bajo y volátil | UN | المعونة المقدمة إلى أفريقيا ما زالت قليلة ومتقلبة |
En este contexto, el Gobierno de la República de Moldova continuó ampliando los programas de ayuda a las víctimas potenciales de la trata de personas para reducir su vulnerabilidad ante tal fenómeno y el riesgo de la trata de personas o de que las víctimas vuelvan a ser objeto de la trata. | UN | وفي هذا السياق، استمرت حكومة جمهورية مولدوفا بتوسيع نطاق البرامج المعنية بمساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، والرامية إلى الحد من تعرضهم لهذه الظاهرة ولخطر الاتجار بهم مرة واحدة أو أكثر. |
11. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para desarrollar y ejecutar programas eficaces de asesoramiento, capacitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de la trata y programas que ofrezcan albergues y servicios de ayuda a las víctimas o a las posibles víctimas; | UN | ١١ - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم مساعدة فعالة لضحايا الاتجار، في مجال المشورة والتدريب وإعادة اﻹدماج في المجتمع، وبرامج تتيح المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا المحتملين؛ |
La nueva ley establece un plan reglamentario exhaustivo en este ámbito, que sustituye a su predecesora, la Ley de ayuda a las personas sordas ( " Deaf Persons Relief Law " ) de 1992, de carácter mucho más restringido. | UN | ويضع القانون الجديد مخططاً نظامياً شاملاً في هذا المجال، وبالتالي يحلّ محل القانون السابق الأضيق نطاقاً بكثير وهو قانون إغاثة الصُّم الصادر سنة 1992. |
Parecería que el mecanismo de ayuda a las mujeres de esas islas no contara con suficiente apoyo económico. | UN | إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي. |
38. En las emergencias de gran escala, cuando sea difícil nombrar tutores individuales, los Estados y las organizaciones de ayuda a la infancia deberán proteger y promover el interés superior de los menores separados de su familia. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الكبرى، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |