Con todo, es necesario examinar el asunto con mayor detenimiento y, en todo caso, como una cuestión distinta del proyecto de código de crímenes. | UN | بيد أنه يلزم فحص هذه المسألة بمزيد من التفصيل، وعلى أية حال بوصفها مسألة مستقلة عن مسألة مشروع مدونة الجرائم. |
Ha de señalarse que el proyecto de código está sometido a revisión actualmente. | UN | ويجدر التأكيد على أن مشروع مدونة قواعد السلوك معروض للتنقيح حاليا. |
Privatización Institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Encargar la creación de programas sin recibir los archivos de código fuente añade un riesgo considerable para el comprador. | UN | ويضيف التعاقد بشأن تطوير البرمجيات دون تلقي الملفات المتعلقة بشفرة المصدر خطراً كبيراً بالنسبة للجهة المنتجة. |
Muchas aplicaciones estándar de la industria son en realidad programas de código de fuente abierta. | UN | والواقع أن كثيراً من التطبيقات القياسية في الصناعة إنما هي برامج مفتوحة المصدر. |
En consecuencia, cualquier debilitamiento del proyecto de código le restaría importancia a un tribunal permanente. | UN | فأي إضعاف لمشروع المدونة من شأنه أن يضعف بالقدر ذاته أهمية محكمة دائمة. |
Una empresa africana de tecnología desarrolló una plataforma de código abierto que se utilizó para el mapa en línea de la crisis. | UN | وأعدت شركة أفريقيا تعمل في مجال التكنولوجيا منبرا مفتوح المصادر استُعين به في عرض خريطة الأزمة على شبكة الإنترنت. |
CEPGL Proyecto de código de conducta para las empresas transnacionales (Naciones Unidas) | UN | مشروع مدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك بشأن الشركات العابرة لﻷوطان |
La elaboración de un modelo de código de conducta europeo podía ser una manera de abordar el asunto. | UN | وأن وضع مدونة قواعد سلوك أوروبية نموذجية يمكن أن يكون إحدى الوسائل لمعالجة هذه القضية. |
Nos sentimos alentados por los avances en la conclusión del proyecto de código internacional de conducta contra la proliferación de misiles balísticos. | UN | وثمة أمر يشجعنا, وهو التقدم الذي أحرز من أجل إنهاء وضع مشروع مدونة سلوك دولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
En este sentido, el Comité considera muy importante la entrada en vigor del artículo 260 y otros artículos conexos del proyecto de código Penal. | UN | وفي ذلك المجال تعقد اللجنة أهمية كبيرة على بدء نفاذ المادة 260 والمواد ذات الصلة من مشروع مدونة القانون الجنائي. |
La labor de la CDI en el proyecto de código de crímenes y la cuestión de una jurisdicción penal internacional contribuiría a fortalecer el imperio de la ley y las relaciones internacionales. | UN | ومن شأن عمل اللجنة بصدد مشروع مدونة الجرائم ومسألة القضاء الجنائي الدولي أن يعزز حكم القانون في العلاقات الدولية. |
Así pues, se debería haber preparado un proyecto de estatuto del tribunal vinculado al proyecto de código de crímenes. | UN | ولذلك، ينبغي الربط بين مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة ومشروع مدونة الجرائم. |
Dicho esto, y aunque muchos programas informáticos de código abierto aplican estándares abiertos, no todos ellos lo hacen. | UN | هذا ومع أن العديد من برمجيات المصدر المفتوح تطبق معايير مفتوحة فإن بعضها لا يفعل. |
Voy a hablarles de la seguridad de código abierto, pues en el siglo XXI hay que mejorar en el área de la seguridad. | TED | سوف أتحدث قليلا عن لأمن المفتوح المصدر لأنه لا بد لنا أن نتحسن فيما يختص بالأمن فى هذا القرن ال21، |
desarrollado originalmente por los militares de EE.UU. Y ahora de código abierto y financiado públicamente. | Open Subtitles | وضعت أصلا من قبل الجيش الامريكي والآن هي مفتوحة المصدر وممولة من العامة |
Promover el intercambio de información sobre las oportunidades y ventajas de adoptar normas en materia de código abierto y libre. | UN | :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر. |
También destacó la importancia del software de código abierto y sus potenciales beneficios para los países en desarrollo. | UN | وشدد على أهمية برمجيات المصدر المفتوح ومزاياه المحتملة بالنسبة للبلدان النامية. |
Asimismo, antes de incluirlas en el proyecto de código habría que revisar minuciosamente las definiciones de genocidio y de otros crímenes importantes. | UN | كما ستتعين أيضا مراجعة تعريفات إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم ذات الصلة مراجعة متمعنة قبل إدراجها في مشروع المدونة. |
A ese respecto, algunas delegaciones reafirmaron su opinión de que el proyecto de código era un complemento esencial del proyecto de estatuto. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد بعض الوفود تأكيد رأيه من أن مشروع المدونة إنما هو استكمال أساسي لمشروع النظام الأساسي. |
software gratuito y de código abierto 5 - 11 4 | UN | الإنترنت؛ البرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر 4 |
Colaboración con la dependencia del Ministerio de Justicia encargada de aplicar y coordinar las reformas a efectos de la preparación de un proyecto de código de enjuiciamiento penal. | UN | سيعمل مع وحدة وزارة العدل لمتابعة وتنسيق اﻹصلاحات المتعلقة بصياغة اقتراح لمدونة اﻹجراءات الجنائية. |
Si todo en nuestro universo está hecho de código de computadora, entonces los bloques fundamentales de nuestra existencia son información en lugar de materia. | Open Subtitles | إن كان كُل شيءٍ في كوننا مصنوع من شفرة حاسوب فإنَّ لبنات البناء الأساسية لوجودنا .هي المعلومات عوضاً عن المادة |
:: Introducción de aplicaciones de tecnología de código de barras en 5 misiones sobre el terreno | UN | :: البدء في تنفيذ تطبيقات تكنولوجيا رموز الأعمدة المتوازية في 5 بعثات ميدانية |
Encontramos un extraño trozo de papel en su calcetín. Me parece un tipo de código. | Open Subtitles | تعلم ، لقد وجدنا ورقة غريبة في جوربه أعتقد أنّها نوع من الرموز |
Y crees que hay, ¿qué, algún tipo de código que estos tíos usan? | Open Subtitles | إذاً تعتقد أنه يوجد نوع من الأكواد التي يستخدمها هؤلاء الرجال؟ |
Cada décima línea de código escrita deben tomar un trago. | Open Subtitles | كل عشرة أسطر من الشفرات تُكتب يجب عليهم أخذ جرعة |
Es denso y cada pieza de código hace algo y lo hace bien con el fin de llevar a cabo su ataque. | Open Subtitles | إنه كثيف جداً و كل سطر من الشفرة يفعل شيئاً ما ويفعل شيئاً في محلهُ من أجل تنفيذ الهجوم |
Esos problemas, aunque no se abordan en el proyecto de código, han de ser resueltos para que el código sea eficaz en la práctica. | UN | وقال إن مشروع المدونة لم يعالج مثل هذه المشاكل، وأنه ستكون هناك حاجة لحلها إذا كان للمدونة أن تفلح عمليا. |
Todos los pacientes VIH-seropositivos tienen derecho a recibir gratuitamente terapia antirretrovírica, que se proporciona en el marco del anonimato (la identificación se hace por las iniciales y un número de código). | UN | ومن حق جميع المرضى المصابين أن يتلقوا العلاج المذكور مجانا، وهو يُعطى دون تحديد الأسماء (مجرد ذِكر الحروف الأولى بالإضافة إلى رقم كودي). |
37. También podría introducirse un sistema de código de acceso seguro similar en los Estados promulgantes que den importancia primordial a proteger a los acreedores garantizados contra inscripciones no autorizadas. | UN | " 37- ويمكن العمل أيضا بنظام مماثل لشفرة الدخول المأمون في الدول المشترعة التي تولي أهمية قصوى لحماية الدائنين المضمونين من التسجيلات غير المأذون بها. |
Los números de código de los artículos del sistema de control de los bienes sobre el terreno tendrán los tres componentes siguientes: | UN | ١ - سيتألف الرمز الرقمي المُعطى للصنف في نظام مراقبة اﻷصول الميدانية من العناصر الثلاثة التالية: |