El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |
El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |
En el proyecto se describirán también los requisitos de un plan mejorado de clasificación de los hogares. | UN | وسيقدم المشروع كذلك وصفا لما يتطلبه مشروع محسن لتصنيف اﻷسر المعيشية من احتياجات. |
Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. | UN | ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم. |
No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: | UN | لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية: |
La Junta recomienda que se establezca un plazo para poner en práctica un sistema de clasificación de proveedores transparente y apropiado. | UN | ٣٦ - يوصي المجلس بأن يوضع إطار زمني محدد من أجل إقامة نظام ملائم لتصنيف البائعين يتسم بالشفافية. |
En el proyecto se describirán también los requisitos de un plan mejorado de clasificación de los hogares. | UN | وسيقدم المشروع كذلك وصفا لما يتطلبه مشروع محسن لتصنيف اﻷسر المعيشية من احتياجات. |
La Junta recomienda que se establezca un plazo para poner en práctica un sistema de clasificación de proveedores transparente y apropiado. | UN | ٦٣ - يوصي المجلس بأن يوضع إطار زمني محدد من أجل إقامة نظام ملائم لتصنيف البائعين يتسم بالشفافية. |
En el Tribunal de Arusha no existía un sistema de clasificación de documentos según la naturaleza de la información o el mensaje que trasmitían. | UN | ولا يوجد في المحكمة في أروشا نظام لتصنيف الوثائق وفقا لطبيعة المعلومات أو الرسالة التي تحملها هذه الوثائق. |
La Junta Británica de clasificación de Películas se encarga de examinar y clasificar las películas y los vídeos. | UN | تخضع أفلام السينما وأفلام الفيديو لاستعراض وتصنيف من قبل المجلس البريطاني لتصنيف اﻷفلام. |
Se ha introducido un nuevo sistema de clasificación de proyectos que responde a las necesidades del UNIFEM. | UN | الأخذ بنظام جديد لتصنيف المشاريع يستجيب لاحتياجات الصندوق. |
Se ha creado un nuevo organismo, la Oficina de clasificación de Obras Cinematográficas y Literarias, que se encarga de la calificación legal de todas las clases de publicaciones previstas en la ley. | UN | ويتولى مكتب جديد لتصنيف الأفلام والمصنفات الأدبية مسؤولية التصنيف القانوني لكل المواد التي يشملها القانون المذكور. |
La propuesta del Canadá se basa en el proyecto de desarrollo del Sistema Norteamericano de clasificación de Productos. | UN | ويستند المقترح الكندي إلى مشروع تطوير نظام أمريكا الشمالية لتصنيف المنتجات. |
La Asociación de clasificación de los contenidos de la Internet, con sede en el Reino Unido, está abocada al desarrollo internacional de un sistema voluntario de clasificación de los contenidos. | UN | وتعمل رابطة تصنيف مضمون شبكة الإنترنت التي مقرها المملكة المتحدة على تطوير نظام طوعي لتصنيف المضمون، على الصعيد الدولي. |
Será necesario que los empleadores desarrollen sistemas objetivos de clasificación de empleos y fijación de salarios y empleen personal calificado para administrarlos. | UN | وسوف يحتاج أرباب العمل إلى إعداد تصنيف وظيفي موضوعي ونظم لتحديد المرتبات، وإلى توظيف أفراد مؤهلين لإدارة هذه النظم. |
Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD | UN | وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية |
Recordó que se habían logrado progresos considerables en la elaboración y aplicación de normas de clasificación de puestos, las cuales se consideraban un instrumento válido y fiable. | UN | وأشار إلى التقدم الكبير المحرز بصدد تطوير وتنفيذ معايير تصنيف الوظائف، التي هي أداة هامة يعتمد عليها. |
Las normas de clasificación de puestos constan de tres escalones. | UN | ومعايير تصنيف الوظائف تتألف من ثلاثة مستويات. |
Deberían reformularse los criterios de clasificación de los lugares de destino a fin de reflejar la situación actual. | UN | وينبغي أن تصاغ مجددا معايير تصنيف مراكز العمل لكي تعبر عن الحالة الجارية. |
Sin embargo, sigue siendo necesario mejorar las instalaciones para mujeres, menores y reclusos con trastornos mentales, así como el sistema de clasificación de seguridad. | UN | غير أنه لا يزال يلزم تحسين المرافق الخاصة بالسجينات والأحداث والمرضى النفسانيين، فضلا عن إنشاء نظام للتصنيف الأمني. |
El trabajo de clasificación de los servicios relacionados con el medio ambiente lo realiza el Comité de Compromisos Específicos, que puede eventualmente presentar recomendaciones al Consejo del Comercio de Servicios. | UN | أما العمل المتعلق بتصنيف الخدمات البيئية فيُضطلع به في إطار لجنة الالتزامات المحددة التي يمكن أن تقدم في النهاية توصيات إلى مجلس التجارة في الخدمات. |
NOTA: Los generadores de aerosoles que no son sometidos a los procedimientos de clasificación de la presente sección deben clasificarse como extremadamente inflamables. | UN | ملاحظة: إن عبوات الأيروسول غير الخاضعة لإجراءات التصنيف الخاصة بقابلية الالتهاب في هذا الفرع ينبغي تصنيفها على أنها مواد لهوبة جداً. |
A la sazón, el Banco de Tailandia no tenía los medios necesarios para medir ni para desalentar la afluencia de capital a corto plazo y sus procedimientos de clasificación de los préstamos no estaban a tono con las normas internacionales, lo que permitía que muchos bancos tailandeses ocultaran los préstamos improductivos. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن مصرف تايلند يملك أي وسيلة لقياس التدفقات قصيرة الأجل لرؤوس الأموال أو الثني عنها، ولم تكن إجراءات المصرف المتعلقة بتصنيف القروض متماشية مع المعايير الدولية، مما أتاح للكثير من المصارف التايلندية إخفاء القروض المعدومة. |
Por ejemplo, se observó que no era uniforme la aplicación de las normas de clasificación de la CAPI. | UN | فعلى سبيل المثال، وُجد أن تنفيذ معايير التصنيف التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية يفتقر إلى الاتساق. |
En el esquema de clasificación que figura en el cuadro 2.9.2 a continuación se resumen los criterios de clasificación de las sustancias. | UN | 2-9-3-3-2 يوجز مخطط التصنيف الوارد في الجدول 2-9-2 أدناه معايير تصنيف المواد. |
Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. | UN | وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم. |
Según los niveles de clasificación de 2008, las consecuencias financieras estimadas de un aumento del 5% ascendían a 5.796.100 dólares adicionales por año. | UN | واستنادا إلى مستويات التصنيف لعام 2008، فإن الآثار المترتبة في التكلفة على زيادة نسبتها 5 في المائة تعادل مبلغا إضافيا قدره 100 796 5 دولار سنويا. |
La parte correspondiente a estadísticas del programa de clasificación de la CAC: informe de la CESPAP y la OIT | UN | الجزء اﻹحصائي من برنامج التصنيف التابع للجنة التنسيق اﻹدارية: تقرير مقدم من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنظمة العمل الدولية |
La exposición abarcó métodos y ejemplos de clasificación de la adaptación y las vulnerabilidades en un determinado sector, un elemento fundamental para el establecimiento de prioridades entre las distintas opciones de adaptación. | UN | وتضمن العرض أساليب وأمثلة فيما يتعلق بترتيب مستويات القابلية للتأثر والتكيف ضمن القطاع الواحد، وهذا عنصر أساسي في تحديد أولوية خيارات التكيف. |