Se informó a la Comisión Consultiva de que el complejo había sido proporcionado a la UNIKOM de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبنى قدم الى البعثة وفقا للاتفاق المعقود بشأن مركز البعثة. |
Por consiguiente, insta a las partes a que prosigan las negociaciones de conformidad con el acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. | UN | ولذلك يطلب إلى اﻷطراف مواصلة المفاوضات وفقا للاتفاق اﻷساسي لمنطقة سلوفانيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية. |
- Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el acuerdo de Paz; | UN | ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛ |
de conformidad con el acuerdo a que habían llegado las secretarías encargadas de la coordinación, en el programa de la reunión se trataron los temas principales siguientes: | UN | ووفقا للاتفاق بين اﻷمانات المنسﱢقة، تناول الاجتماع البنود الرئيسية التالية من جدول اﻷعمال: |
Los instamos a que reconsideren su actitud y a que tomen medidas concretas para cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el acuerdo de Governors Island. | UN | ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3435ª sesión, celebrada el 8 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. | UN | واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٥، المعقودة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة. |
Es de fundamental importancia que todo avance en las negociaciones se traduzca en resultados sobre el terreno; confiamos, en particular, que continúe el redespliegue de conformidad con el acuerdo Interino. | UN | ومن الضروري أن ينعكس أي تقدم يحرز في المفاوضات في شكل نتائج على اﻷرض، ونأمل بشكل خاص أن تستمر عمليات إعادة وزع القوات وفقا للاتفاق المؤقت. |
La UNOMIG informa de que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI lleva a cabo sus operaciones de conformidad con el acuerdo. | UN | وتفيد البعثة بأن قوات حفظ السلام ظلت تقوم بعملياتها وفقا للاتفاق. |
El Consejo subraya además la importancia de que se celebren elecciones de conformidad con el acuerdo básico, una vez se hayan establecido las condiciones necesarias. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية إجراء انتخابات، وفقا للاتفاق اﻷساسي، بعد أن تستتب الظروف الملائمة لذلك. |
El Consejo subraya además la importancia de que se celebren elecciones de conformidad con el acuerdo básico, una vez se hayan establecido las condiciones necesarias. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية إجراء انتخابات، وفقا للاتفاق اﻷساسي، بمجرد أن تستتب الظروف الملائمة لذلك. |
No obstante, estamos cooperando con interés y activamente con el OIEA, de conformidad con el acuerdo. | UN | بيد أننا نتعاون بحماس ونشاط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للاتفاق. |
Se efectúan nombramientos judiciales de conformidad con el acuerdo General de Paz | UN | جرت عمليات التعيين في الجهاز القضائي وفقا لاتفاق السلام الشامل |
En la Misión se ha vuelto a examinar la cuestión del suministro de locales para oficinas por el Gobierno de El Salvador de conformidad con el acuerdo sobre la sede; aún no se ha llegado a una solución. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة أماكن للمكاتب وفقا لاتفاق المقر؛ ولم تحسم المسألة بعد. |
La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el acuerdo de Simla de 1972. | UN | وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢. |
de conformidad con el acuerdo a que habían llegado las secretarías encargadas de la coordinación, en el programa de la reunión se trataron los temas principales que figuran a continuación: | UN | ووفقا للاتفاق المبرم بين اﻷمانات المنسقة، تناول اﻷجتماع البنود الرئيسية التالية من جدول اﻷعمال: |
La situación prevaleciente impidió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguir cumpliendo con sus obligaciones de conformidad con el acuerdo sobre salvaguardias. | UN | وقد منعت الحالة السائدة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات. |
El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3438ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٨، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
El Foro cuenta con el apoyo de una secretaría y fue reconocido por primera vez como organización internacional de conformidad con el acuerdo celebrado en 1973 sobre el establecimiento de la Oficina del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica. | UN | وتدعم المحفل أمانة عامة وقد أنشئ في البداية بوصفه منظمة دولية عملا باتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي. |
de conformidad con el acuerdo permanente sobre el prorrateo de los gastos, se solicita un crédito de 2.305.800 dólares. | UN | وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص. |
- Licencia con goce de sueldo pagada de conformidad con el acuerdo colectivo; | UN | الاجازة العارضة المدفوعة الأجر وفقاً للاتفاق الجماعي؛ |
de conformidad con el acuerdo Marco, se solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que verifique el cumplimiento del presento acuerdo. | UN | ثالثا - عملا بالاتفاق اﻹطاري، يُطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يتحقق من التقيد بهذا الاتفاق. |
El 30 de octubre de 1991, de conformidad con el acuerdo de Salvaguardias con el OIEA, Sudáfrica presentó un inventario completo de todos los materiales e instalaciones nucleares bajo su jurisdicción que contenían ese tipo de material el 30 de septiembre de 1991, fecha a partir de la cual todos los materiales de ese tipo están sometidos a las salvaguardias internacionales. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، ووفقا ﻹتفاق الضمانات المعقودة مع الوكالة، قدمت جنوب أفريقيا قائمة حصر وافية بكل المواد والمنشآت النووية الخاضعة لولايتها والتي تحتوي على تلك المواد في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، ومنذ ذلك التاريخ وكل تلك المواد والمنشآت تخضع للضمانات الدولية. |
14. de conformidad con el acuerdo concertado entre los Estados Partes y el CIDHG, los estados financieros de 2005 del Fondo Fiduciario Voluntario fueron objeto de una auditoría independiente (a cargo de PriceWaterhouseCoopers). | UN | 14- وعملاً بالاتفاق المبرم بين الدول الأطراف ومركز جنيف الدولي، راجعت شركة مستقلة لمراجعة الحسابات، هي شركة PriceWaterhouseCoopers، البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني لعام 2005. |
de conformidad con el acuerdo del 15 de enero, el Chad y el Sudán han facilitado las conversaciones con sus respectivos grupos rebeldes. | UN | 3 - وعملا بالاتفاق المبرم في 15 كانون الثاني/يناير، يسر البلدان عقد المحادثات مع الجماعات المتمردة في إقليم كل منهما. |
Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el acuerdo de Paz y el Tribunal. | UN | وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة. |