"de conformidad con las obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للالتزامات
        
    • وفقاً للالتزامات
        
    • وفقا لالتزامات
        
    • وفقاً لالتزامات
        
    • وفقاً لالتزاماتها
        
    • وفقا لالتزاماتها
        
    • ووفقا للالتزامات
        
    • تمشيا مع الالتزامات
        
    • بما يتفق والتزامات
        
    • وفقاً للواجبات
        
    • ووفقاً للالتزامات
        
    • عملاً بالالتزامات
        
    • طبقاً للالتزامات
        
    • بما يتفق مع التزامات
        
    • بما يتماشى مع الالتزامات
        
    El tercer objetivo es contribuir a la ampliación del comercio mundial sobre una base multilateral no discriminatoria, de conformidad con las obligaciones internacionales. UN وثالثا، تسعى منظمة التعاون والتنمية إلى اﻹسهام في توسيع التجارة العالمية على أســاس متعدد اﻷطراف وغير تمييزي وفقا للالتزامات الدولية.
    Los acuerdos prevén el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con las obligaciones derivadas del TNP. UN وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Se invita al Estado Parte a cooperar plenamente con el Comité, de conformidad con las obligaciones que le corresponden en virtud del Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون الكامل معها، وفقاً للالتزامات التي قطعتها بموجب العهد.
    El combustible agotado procedente de reactores se almacena de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de salvaguardias, en espera de que se adopte una decisión sobre su tratamiento futuro. UN ويجري تخزين الوقود المستهلك الناتج من المفاعلات وفقا لالتزامات الضمانات الدولية ريثما يبت في أمر معالجتها مستقبلا.
    Miembro del equipo de supervisión de la ejecución del plan nacional de derechos humanos de conformidad con las obligaciones del Iraq a tenor de las convenciones internacionales UN عضو في فريق رصد تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وفقاً لالتزامات العراق بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio UN إدارة وتوزيع المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Los acuerdos prevén el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica de conformidad con las obligaciones derivadas del TNP. UN وهي تنص على تبادل على أوسع نطاق ممكن للمعدات، والمواد، والمعلومات العلمية والتكنولوجية وفقا للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار.
    Se requerirán esfuerzos concertados de todos los Estados partes para elaborar recomendaciones sustantivas, de conformidad con las obligaciones que todos asumimos en 2000. UN وستكون الدول الأطراف مطالبة ببذل جهد متضافر لإعداد توصيات موضوعية وفقا للالتزامات التي وافقنا عليها جميعا في عام 2000.
    Conscientes de la necesidad de ofrecer una protección internacional adecuada, de conformidad con las obligaciones internacionales de los países asociados; UN وإذ ندرك ضرورة توفير حماية دولية مناسبة وفقا للالتزامات الدولية للبلدان الشريكة؛
    Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    Esta legislación se debe interpretar de conformidad con las obligaciones internacionales, que no se pueden considerar estáticas. UN وأردف قائلا إنه لا بد من تفسير التشريعات المحلية وفقا للالتزامات الدولية، التي لا يمكن اعتبارها جامدة.
    Se invita al Estado parte a cooperar plenamente con el Comité, de conformidad con las obligaciones que le corresponden en virtud del Pacto. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعاون الكامل معها، وفقاً للالتزامات التي قطعتها بموجب العهد.
    Instaron al Gobierno a derogar esas leyes de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos del Afganistán. UN ودعتا الحكومة إلى إلغاء هذه القوانين وفقاً للالتزامات الدولية لأفغانستان المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Asimismo, preguntó por las medidas para asegurar el derecho de esas personas a recibir reparación, de conformidad con las obligaciones internacionales de Eslovenia. UN وسألت السويد عن التدابير المتخذة لكفالة حق هؤلاء الأفراد في الحصول على تعويضات، وفقاً للالتزامات الدولية لسلوفينيا.
    Los activos se congelan de conformidad con las obligaciones contraídas ante las Naciones Unidas según son aplicadas por la Unión Europea. UN وتجمَّد الأصول وفقا لالتزامات الأمم المتحدة كما ينفذها الاتحاد الأوروبي.
    :: Velando por la protección de la mujer en los conflictos armados de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados en el marco del derecho internacional humanitario; UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    Pidieron a Colombia que siguiera haciendo frente a la violencia y los abusos de conformidad con las obligaciones contraídas respecto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعتها إلى مواصلة مواجهة العنف والتجاوزات وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والتزاماتها الإنسانية الدولية.
    Destacando la necesidad de que todos los Estados respeten la soberanía y la integridad territorial de los Estados de la región de conformidad con las obligaciones que les impone la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En consecuencia, y de conformidad con las obligaciones internacionales mencionadas, que falle y declare que: UN وبناء عليه، ووفقا للالتزامات القانونية الدولية المذكورة آنفا. أن تقرر وتعلن بأن:
    En consulta con el Ministerio del Interior, el Centro ayudó a redactar ocho disposiciones legislativas separadas de aplicación de la Ley de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales de Camboya y la Constitución. UN وبالتشاور مع وزارة الداخلية، قدم المركز المساعدة لصياغة ثمانية أنظمة منفصلة لتنفيذ قانون الهجرة، تمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية لكمبوديا ودستورها.
    Si se puede elaborar un programa de realización de los derechos humanos, especialmente los que afectan directamente a la eliminación de la pobreza, de un modo técnicamente viable y en el que se puedan especificar las responsabilidades de cada uno y la naturaleza de sus deberes, podrá aplicarse de conformidad con las obligaciones en materia de derechos humanos. UN فإذا كان بالإمكان وضع برنامج لإعمال حقوق الإنسان، لا سيما إذا كانت لـه نتائج مباشرة من حيث القضاء على الفقر، بطريقة تجعله ممكناً من الناحية التقنية ويمكن أن يتحدد بشأنه كل من مسؤوليات من تقع على عاتقهم الواجبات وطبيعة تلك الواجبات، فإنه يمكن تطبيقه بما يتفق والتزامات حقوق الإنسان.
    Estos expertos realizarán tareas de examen individuales de conformidad con las obligaciones establecidas en sus mandatos. UN وينهض الخبراء المخصصون بمهام استعراضية قائمة بذاتها وفقاً للواجبات المحددة في تعييناتهم.
    de conformidad con las obligaciones que le incumben, China ha presentado su informe nacional y, en estos últimos años, ha asignado importantes recursos a mejorar la aplicación del Protocolo. UN ووفقاً للالتزامات التي تقع على الصين، قدمت هذه الأخيرة تقريرها السنوي وخصصت في السنوات الماضية موارد مهمة لتعزيز تنفيذ البروتوكول.
    47. Nueva Zelandia está de acuerdo con la premisa subyacente en esta recomendación de que las garantías procesales en la legislación antiterrorista son esenciales y deben aplicarse de conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 47- توافق نيوزيلندا على الأساس الذي تقوم عليه هذه التوصية والمتمثل في كون الضمانات الإجرائية في قوانين مكافحة الإرهاب هامة للغاية ويجب تطبيقها عملاً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Gozó de aceptación general el texto por el que decidió optar el Presidente, es decir, que la entrega se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales que el Estado haya contraído. UN وقد حظيت الصيغة التي أخذ بها الرئيس بقبول واسع، وهي أن التسليم يجب أن يتم طبقاً للالتزامات الدولية للدولة المعنية.
    El nuevo régimen comercial internacional ha colocado a los Estados pequeños en una situación de desventaja en la esperanza de que liberalicen sus mercados y abran sus fronteras de conformidad con las obligaciones y los compromisos de la Organización Mundial del Comercio. UN وقد وضع النظام التجاري الدولي الجديد الدول الصغيرة في حالة ضعف، مع توقع أن تحرر تلك الـــدول أسواقها وتفتح حدودها بما يتفق مع التزامات وتعهدات منظمة التجارة العالمية.
    El Comité recomienda que se establezcan mecanismos para vigilar el trabajo infantil y eliminarlo de conformidad con las obligaciones internacionales contraídas por el país. UN 186 - وتوصي اللجنة بإنشاء آليات لرصد عمل الأطفال والقضاء على عمل الأطفال بما يتماشى مع الالتزامات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more