"de consecuencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الآثار
        
    • من العواقب
        
    • من النتائج
        
    • في الآثار
        
    • بالآثار المترتبة
        
    • عليه أي آثار
        
    • ترتيب أي أثر
        
    • ذات عواقب
        
    • تترتب عليه أي عواقب
        
    • من الانعكاسات
        
    • له عواقب
        
    • بعواقب
        
    • عواقبها
        
    • التداعيات
        
    • إلى عواقب
        
    Estos últimos daños a menudo dan lugar a una combinación de consecuencias negativas de tipo ambiental, económico y social. UN وكثيراً ما يسفر هذا الضرر الذي يصيب النظام الإيكولوجي عن مزيج من الآثار البيئية والإقتصادية والإجتماعية السلبية.
    El muro ha acarreado una serie de consecuencias graves. UN ويترتب على هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة.
    ¿Qué número estimado de consecuencias nocivas para la salud relacionadas con las drogas se produjeron durante el período que se especifica en la pregunta 44? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    El segundo orden de consecuencias nos afecta a todos en este momento. TED النوع الثاني من العواقب الذي يؤثر علينا جميعاً الآن.
    Si el plan es un desastre, habrá un montón de consecuencias problemáticas. Open Subtitles إذا تمّ إفساد الخطة، سيكون هناك الكثير من النتائج المزعجة.
    Examen de consecuencias financieras UN النظر في الآثار المالية
    Yo invitaría a que mantengamos un diálogo más fluido que nos permita una respuesta más rápida a una solicitud de consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    El Muro ha acarreado una serie de consecuencias graves. UN ويترتب على بناء هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة.
    Estas cuestiones de carácter técnico tienen una gran diversidad de consecuencias jurídicas y políticas, y son cuestiones que no pueden simplemente dejarse a un lado. UN ولهذه المسائل ذات الطابع الفني نطاق واسع من الآثار القانونية والسياسية. ولا يمكن طرح هذه المسائل ببساطة جانبا.
    Tampoco el proceso de fortalecimiento de la asociación operacional estará exento de consecuencias políticas. UN كما أن عملية تعزيز الشراكة التشغيلية لن تخلو من الآثار السياسية.
    También se menciona una serie de consecuencias que surgen en particular para los países en desarrollo. UN كما تعرض الوثيقة عدداً من الآثار المترتبة على ذلك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    En vez de eso, a la distancia una bibliotecaria encontraría en la cadena de consecuencias que pusimos en marcha, una fuente de inspiración para, en su caso, hacer muy bien su trabajo. TED وبدلًا من ذلك، على مسافة بعيدة كانت هناك أمينة مكتبة سترى سلسلة من العواقب التي جعلناها تحدث، كمصدر للإلهام لذا هي في هذه الحالة يمكنها إتقان عملها.
    En los últimos 50 años, hemos estado construyendo los suburbios con un montón de consecuencias no deseadas. TED في السنوات ال 50 الماضية , لقد تم بناء الضواحي مع الكثير من العواقب غير المقصودة.
    Este fenómeno puede producir una serie de consecuencias negativas, por ejemplo intervenciones de asistencia de alto relieve que no se basan en buenas evaluaciones de las necesidades, o la proliferación de agentes de socorro sin experiencia. UN وقد ينتج عدد من العواقب الضارة عن ذلك مثل التدخلات البارزة التي لا تقوم على تقييم سليم للاحتياجات، أو كثرة الجهات غير الخبيرة المشاركة في الإغاثة.
    La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. UN ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج.
    Artículo 62. Examen de consecuencias financieras UN المادة 62 - النظر في الآثار المالية
    La exposición de consecuencias para el presupuesto por programas de dicha resolución figura en el documento A/C.3/57/L.82. UN ويرد البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ذلك القرار في الوثيقة A/C.3/57/L.82.
    De ahí que en este proyecto de directriz se prevea la falta de consecuencias de la violación de las normas internas relativas al retiro de reservas. UN ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي ينص تحديدا على أن انتهاك القواعد الداخلية بشأن سحب التحفظات لا يترتب عليه أي آثار.
    2.5.5. [2.5.5 bis, 2.5.5 ter] Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativasal retiro de reservas UN 2-5-5 [2-5-5 مكرراً، 2-5-5 ثالثاً] عدم ترتيب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بسحب التحفظات()
    En Somalia, la ausencia de una estructura estatal fiable ha sumido al país en una situación irreal cargada de consecuencias. UN إن عدم وجود هيكل دولة قابل للبقاء في الصومال قد أقحم البلد في حالة مؤسفة ذات عواقب مهولة.
    La retirada no debe interpretarse como una formalidad práctica carente de consecuencias. UN ويجب ألا يُنظر إلى الانسحاب بأنه إجراء شكلي لا تترتب عليه أي عواقب.
    En otras palabras, la decisión de participar en un deporte implica una serie de consecuencias. UN فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات.
    Lo anuncio y lo adelanto desde esta tribuna a la comunidad internacional aquí reunida: se está gestando e instigando un conflicto interno de consecuencias imprevisibles en mi país con influencia externa. UN وأود أن أعلن أمام محفل المجتمع الدولي هذا أن جهات مؤثرة خارجية تقوم بتصميم صراع داخل بلدي وبإثارته ستكون له عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. UN وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها.
    Pero creo que este es un gran problema un problema de consecuencias potencialmente peligrosas para nosotros como sociedad, como cultura, y como individuos. TED و لكني أعتقد أن هذه مشكلة كبيرة، مشكلة يحتمل أن تكون عواقبها خطيرة بالنسبة لنا كمجتمع، كثقافة و كأفراد.
    Si hay una ley de consecuencias no intencionales, los Estados Unidos de América deben aceptar las repercusiones negativas de sus políticas. UN وإن وجد قانون لﻵثار غير المقصودة، فينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقبل التداعيات السلبية لسياساتها.
    No obstante, el reconocimiento de consecuencias de amplio alcance y transfronterizas de cualquier accidente ha reforzado las disposiciones mundiales para hacer frente a estos riesgos. UN غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more