Estos últimos daños a menudo dan lugar a una combinación de consecuencias negativas de tipo ambiental, económico y social. | UN | وكثيراً ما يسفر هذا الضرر الذي يصيب النظام الإيكولوجي عن مزيج من الآثار البيئية والإقتصادية والإجتماعية السلبية. |
El muro ha acarreado una serie de consecuencias graves. | UN | ويترتب على هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة. |
¿Qué número estimado de consecuencias nocivas para la salud relacionadas con las drogas se produjeron durante el período que se especifica en la pregunta 44? | UN | ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟ |
El segundo orden de consecuencias nos afecta a todos en este momento. | TED | النوع الثاني من العواقب الذي يؤثر علينا جميعاً الآن. |
Si el plan es un desastre, habrá un montón de consecuencias problemáticas. | Open Subtitles | إذا تمّ إفساد الخطة، سيكون هناك الكثير من النتائج المزعجة. |
Examen de consecuencias financieras | UN | النظر في الآثار المالية |
Yo invitaría a que mantengamos un diálogo más fluido que nos permita una respuesta más rápida a una solicitud de consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأدعو الجميع إلى إجراء حوار أكثر انفتاحا يسفر عن استجابة سريعة لأي مطلب يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية. |
El Muro ha acarreado una serie de consecuencias graves. | UN | ويترتب على بناء هذا الجدار عدد من الآثار الخطيرة. |
Estas cuestiones de carácter técnico tienen una gran diversidad de consecuencias jurídicas y políticas, y son cuestiones que no pueden simplemente dejarse a un lado. | UN | ولهذه المسائل ذات الطابع الفني نطاق واسع من الآثار القانونية والسياسية. ولا يمكن طرح هذه المسائل ببساطة جانبا. |
Tampoco el proceso de fortalecimiento de la asociación operacional estará exento de consecuencias políticas. | UN | كما أن عملية تعزيز الشراكة التشغيلية لن تخلو من الآثار السياسية. |
También se menciona una serie de consecuencias que surgen en particular para los países en desarrollo. | UN | كما تعرض الوثيقة عدداً من الآثار المترتبة على ذلك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
En vez de eso, a la distancia una bibliotecaria encontraría en la cadena de consecuencias que pusimos en marcha, una fuente de inspiración para, en su caso, hacer muy bien su trabajo. | TED | وبدلًا من ذلك، على مسافة بعيدة كانت هناك أمينة مكتبة سترى سلسلة من العواقب التي جعلناها تحدث، كمصدر للإلهام لذا هي في هذه الحالة يمكنها إتقان عملها. |
En los últimos 50 años, hemos estado construyendo los suburbios con un montón de consecuencias no deseadas. | TED | في السنوات ال 50 الماضية , لقد تم بناء الضواحي مع الكثير من العواقب غير المقصودة. |
Este fenómeno puede producir una serie de consecuencias negativas, por ejemplo intervenciones de asistencia de alto relieve que no se basan en buenas evaluaciones de las necesidades, o la proliferación de agentes de socorro sin experiencia. | UN | وقد ينتج عدد من العواقب الضارة عن ذلك مثل التدخلات البارزة التي لا تقوم على تقييم سليم للاحتياجات، أو كثرة الجهات غير الخبيرة المشاركة في الإغاثة. |
La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. | UN | ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج. |
Artículo 62. Examen de consecuencias financieras | UN | المادة 62 - النظر في الآثار المالية |
La exposición de consecuencias para el presupuesto por programas de dicha resolución figura en el documento A/C.3/57/L.82. | UN | ويرد البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ذلك القرار في الوثيقة A/C.3/57/L.82. |
De ahí que en este proyecto de directriz se prevea la falta de consecuencias de la violación de las normas internas relativas al retiro de reservas. | UN | ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي ينص تحديدا على أن انتهاك القواعد الداخلية بشأن سحب التحفظات لا يترتب عليه أي آثار. |
2.5.5. [2.5.5 bis, 2.5.5 ter] Falta de consecuencias en el plano internacional de la violación de las normas internas relativasal retiro de reservas | UN | 2-5-5 [2-5-5 مكرراً، 2-5-5 ثالثاً] عدم ترتيب أي أثر على الصعيد الدولي على انتهاك قواعد داخلية متعلقة بسحب التحفظات() |
En Somalia, la ausencia de una estructura estatal fiable ha sumido al país en una situación irreal cargada de consecuencias. | UN | إن عدم وجود هيكل دولة قابل للبقاء في الصومال قد أقحم البلد في حالة مؤسفة ذات عواقب مهولة. |
La retirada no debe interpretarse como una formalidad práctica carente de consecuencias. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى الانسحاب بأنه إجراء شكلي لا تترتب عليه أي عواقب. |
En otras palabras, la decisión de participar en un deporte implica una serie de consecuencias. | UN | فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات. |
Lo anuncio y lo adelanto desde esta tribuna a la comunidad internacional aquí reunida: se está gestando e instigando un conflicto interno de consecuencias imprevisibles en mi país con influencia externa. | UN | وأود أن أعلن أمام محفل المجتمع الدولي هذا أن جهات مؤثرة خارجية تقوم بتصميم صراع داخل بلدي وبإثارته ستكون له عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
Tal como lo ha demostrado la experiencia de algunas operaciones recientes de establecimiento y mantenimiento de la paz, estas medidas están cargadas de consecuencias políticas inciertas. | UN | وكما تبين من التجربة في بعض عمليات صنع السلم وحفظ السلم اﻷخيرة، فإن هذه التدابير محفوفة بعواقب سياسية لا يمكن التكهن بها. |
Pero creo que este es un gran problema un problema de consecuencias potencialmente peligrosas para nosotros como sociedad, como cultura, y como individuos. | TED | و لكني أعتقد أن هذه مشكلة كبيرة، مشكلة يحتمل أن تكون عواقبها خطيرة بالنسبة لنا كمجتمع، كثقافة و كأفراد. |
Si hay una ley de consecuencias no intencionales, los Estados Unidos de América deben aceptar las repercusiones negativas de sus políticas. | UN | وإن وجد قانون لﻵثار غير المقصودة، فينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقبل التداعيات السلبية لسياساتها. |
No obstante, el reconocimiento de consecuencias de amplio alcance y transfronterizas de cualquier accidente ha reforzado las disposiciones mundiales para hacer frente a estos riesgos. | UN | غير أن الاعتراف بأن أي حادث قد يؤدي إلى عواقب واسعة النطاق وعابرة للحدود أدّى إلى تقوية الترتيبات العالمية الرامية إلى التصدّي لهذه المخاطر. |