"de controles" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضوابط
        
    • الضوابط
        
    • للضوابط
        
    • الموزعة على
        
    • لضوابط
        
    • عمليات مراقبة
        
    • بضوابط
        
    • بالضوابط
        
    • وسائل الرقابة
        
    • عمليات المراقبة
        
    • إجراءات المراقبة
        
    • للرقابة علي
        
    • لعمليات التحقق
        
    • لعمليات المراقبة
        
    • لعمليات تفتيش
        
    En otros, el parlamento estipula expresamente la realización de controles específicos para ciertas operaciones. UN وفي بلدان أخرى، قد يضع المشرعون ضوابط محددة لعمليات بعينها في التشريع.
    Esos sistemas pueden ser producto de controles efectuados actualmente o en el pasado, o pueden existir con independencia de ellos. UN وقد يكون هذا النظام نتاج ضوابط صرف راهنة أو ماضية أو قد يأتي منفصلا عن تلك الضوابط.
    La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    El Estado no puede estar exento de controles. UN ولا يمكن أن تظل الدولة معفاة من خضوعها للضوابط.
    Es necesario que la dirección preste atención urgente a la aplicación de controles eficaces. UN وتستوجب من الإدارة إيلاء اهتمام عاجل بها من أجل تنفيذ ضوابط فعالة
    Existencia de controles, pero administrados de manera flexible, sin problemas de acceso. UN تطبق ضوابط ولكنها تدار بمرونة دون وجود مشاكل تعترض الوصول.
    En su respuesta, el representante del Pakistán reconoció la falta de controles de las exportaciones, pero dijo que se consideraba reducido el monto de las reexportaciones. UN ورداً على ذلك، أقر ممثل باكستان بعدم وجود ضوابط على الصادرات إلا أنه قال إنه من المعتقد أن مستوى إعادة التصدير ضئيل.
    Preocupa a la Junta haber observado ejemplos de controles insuficientes de los ingresos de proyectos recibidos por anticipado. UN وأبدى المجلس قلقه لاكتشافه حالات لم توفر فيها ضوابط كافية لرصد إيرادات الصندوق المستلمة مقدما.
    La Junta observó una ausencia de controles para fiscalizar la cuenta de ingresos varios, pues se la utilizaba sin una adecuada fiscalización. UN لاحظ المجلس نقصا في ضوابط رصد حساب الإيرادات المتنوعة، إذ أن الحساب كان يستخدم دون أن يستعرض بالشكل المناسب.
    La Unión Europea está dispuesta a cooperar en esta esfera en el marco de controles internacionales eficaces y por ende verosímiles. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للتعاون في هذا المجال في إطار ضوابط دولية فعالة وبالتالي يعتد بها.
    La degradación ambiental relacionada con el deterioro de la calidad del agua se está transformando en un problema cada vez más serio, en lo que se refiere tanto al aumento de la contaminación como a la falta de controles apropiados. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    En particular, el proceso de reducción de restricciones y el establecimiento de normas positivas ocurren al mismo tiempo que la introducción o el fortalecimiento de controles para garantizar el funcionamiento apropiado de los mercados. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عمليتي تقليل القيود ووضع معايير ايجابية يجريان في نفس الوقت الذي يجري فيه اﻷخذ بضوابط تهدف إلى كفالة اﻷداء الملائم لﻷسواق أو تعزيز هذه الضوابط.
    La confianza en el sistema financiero también puede ser alentada en un marco general, bien diseñado y efectivamente aplicado de controles prudentes y supervisión bancaria. UN فلا يمكن تحسين الثقة في النظام المالي إلا من خلال إطار من الضوابط الحكيمة واﻹشراف المصرفي يتسم بالشمول وحسن التصميم والفعالية.
    Todos los Estados Partes interesados deberían estar en condiciones de intervenir en la formulación de controles a las exportaciones; estos controles tienen que ser transparentes. UN وينبغي أن تتمكن جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة من الاشتراك في صياغة الضوابط على التصدير، وينبغي لهذه الضوابط أن تصبح شفافة.
    En resumen, se perjudica el sistema de controles y equilibrios financieros. UN وباختصار، فإن ذلك يقوض نظام الضوابط والتوازنات المالية لعملية الشراء تلك.
    También es necesario seguir de cerca el desempeño de estas instituciones mediante un sistema de controles legislativos, administrativos y judiciales de modo que tengan que responder de sus actos ante el mundo exterior. UN ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية.
    Liberia también está estableciendo un Sistema de controles internos. UN وهي أيضا بصدد إنشاء نظام للضوابط الداخلية.
    El principal problema que se planteó en el examen es la aplicación efectiva de controles internos, que sigue siendo un reto importante. UN والمشكلة الأساسية التي أبرزها هذا الاستعراض تكمن في التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية، التي ما زالت تشكل تحديا هاما.
    Los nombres de las personas designadas se han incluido en la lista de detención de pasajeros y en la de controles fronterizos. UN لقد ضُمِّنت قائمة الممنوعين من السفر والقوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية أسماء الأشخاص المدرجين في قائمة اللجنة.
    Los regímenes de control de las exportaciones desempeñan un importante papel en el establecimiento de listas de control y la promoción de normas internacionales en materia de controles de exportación. UN وتقوم نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في الموافقة على قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير.
    :: Realización de controles sistemáticos en las discotecas, los salones recreativos y las videotecas. UN :: عمليات مراقبة منتظمة في الملاهي الليلية، وقاعات الألعاب ومكتبات شرائط الفيديو.
    El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. UN أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها.
    Por otra parte, existe una política de coordinación interinstitucional en materia de controles aduaneros. UN ومهما يكن من أمر، ثمة سياسة للتنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالضوابط الجمركية.
    Si realmente lo que queremos es una paz estable y duradera, debemos tener absolutamente claro que debemos ir más allá de controles y correcciones del modelo existente y crear algo que apunte hacia un nuevo paradigma de convivencia social. UN وإذا كان ما نبغيه حقا هو سلام وطيد ودائم، يجب أن يكون واضحا تماما أنه يتعين علينا أن نتجاوز وسائل الرقابة والتصحيح للنموذج القائم كي ننشئ ما يسعى إلى تحقيق معيار جديد للتعايش الاجتماعي.
    En la frontera se efectúan dos tipos de controles: el control de documentos y control de personas. UN تتخذ عمليات المراقبة على الحدود شكلين، هما مراقبة الوثائق ومراقبة الأشخاص.
    El movimiento de los terroristas y su abastecimiento de armas debe perseguirse por medio de controles fronterizos más eficaces y de una mejor cooperación en el intercambio de información. UN ويتعين مراقبة حركة الإرهابيين وإمداداتهم من الأسلحة عن طريق زيادة فعالية إجراءات المراقبة الحدودية وتحسين التعاون في مجال تبادل المعلومات.
    El Grupo apoya plenamente la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y tiene la capacidad de proporcionar conocimientos técnicos sobre los sistemas nacionales de controles de exportación. UN وأكدت أن المجموعة تؤيد تأييدا تاما قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وأن لديها القدرة علي تقديم خبرتها فيما يتعلق بالنظم الوطنية للرقابة علي الصادرات.
    43. Al recibirse un MMT puede efectuarse sistemáticamente un análisis preliminar de riesgos para seleccionar las expediciones que podrían ser objeto de controles físicos. UN ٣٤- عند استلام رسالة لحركة النقل العابر، يمكن أن يُجرى تحليل مبدئي روتيني للمخاطر من أجل انتقاء الشحنات التي تُخضع لعمليات التحقق المادي.
    El organismo de autorregulación de la Asociación Suiza de aseguradores estableció en su reglamento todo un sistema de controles y sanciones. UN وقد ضمّن جهاز التنظيم الذاتي التابع للرابطة السويسرية لشركات التأمين لائحته التنظيمية نظاما متكاملا لعمليات المراقبة والجزاءات.
    Existen casos de controles ilegales de la documentación y allanamientos no autorizados. UN إذ تحدث حالات يجري فيها التثبت بصورة غير قانونية من وثائقهم ويجري فيها القيام لعمليات تفتيش غير مرخص بها لغرفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more