También asesora y presta asistencia al Secretario General Adjunto en su calidad de coordinador de las actividades de asistencia electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما تقدم الشعبة المشورة الى وكيل اﻷمين العام وتساعده بصفته منسقا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية. |
La Delegación de Portugal, en calidad de coordinador de la Comisión de Consolidación de la Paz, presentó un proyecto de resolución. | UN | وقدم وفد البرتغال مشروع قرار بوصفه منسقا للجنة توطيد السلام. |
En ese período de sesiones, el Sr. Burns actuó de coordinador de las propuestas presentadas por los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وفي تلك الدورة، عمل السيد بيرنز كمنسق للاقتراحات التي قدمها أعضاء الفريق العامل. |
Cada ministerio ha designado a un funcionario para que actúe de coordinador de la cuestión de la igualdad de oportunidades. | UN | وتولي كل وزير تعيين موظف للعمل كمنسق لتكافؤ الفرص. |
En 2001, el Consejo de la OCDE estableció un nuevo puesto de coordinador de las cuestiones de género por un período de un año. | UN | وفي عام 2001، قام مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإنشاء وظيفة جديدة لمنسق الشؤون الجنسانية لمدة سنة واحدة. |
Portugal, en calidad de coordinador de la Comisión de Consolidación de la Paz, preparó un proyecto de resolución sobre la prórroga del mandato de la UNMIBH. | UN | وأعدت البرتغال بوصفها منسقا للجنة توطيد السلام مشروع قرار بشأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
En primer lugar, la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia en su carácter de coordinador de la Asistencia Humanitaria debe reconocerse y respetarse dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي الاعتراف بسلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حــالات الطوارئ بوصفــه منسقا لﻷعمال اﻹنسانية واحترام تلك السلطة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Además, con objeto de fortalecer las gestiones del Gobierno en pro de la reconstrucción nacional aumentando su capacidad para absorber y asignar eficazmente los recursos externos, el PNUD le presta asistencia en calidad de coordinador de las donaciones. | UN | علاوة على ذلك، فلكي يتم تعزيز مجهود الحكومة في تعمير البناء الوطني من خلال قدرة متزايدة على استيعاب الموارد الخارجية وفعالية تخصيصها، وسع البرنامج اﻹنمائي مساعدته المقدمة إلى الحكومة بصفته منسقا للتبرعات. |
El Secretario General había nombrado al Administrador en calidad de coordinador de un grupo de trabajo sobre reconciliación, reconstrucción y estabilidad regional que estaría encargado de determinar la manera en que el sistema de las Naciones Unidas participaría en la tarea de reconstrucción del país. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام عيﱠن مدير البرنامج منسقا للفريق العامل المعني بالمصالحة والتعمير والاستقرار اﻹقليمي، الذي سيضطلع بمسؤولية تحديد كيفية مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة في مهمة تعمير البلد. |
El Brasil, en su calidad de coordinador de un grupo de 22 países en desarrollo con intereses comunes en materia de agricultura, lamenta que no se haya llegado a un acuerdo en Cancún. | UN | إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون. |
Tuve la oportunidad de ver por mí mismo algunos de los daños indescriptibles y la dolorosa realidad sobre el terreno cuando visité la región de Chernobyl de Ucrania y Belarús hace cuatro años, en mi calidad de coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl. | UN | وقد أتيحت لي الفرصة لأن أري بنفسي على الأرض بعض الخراب والواقع الأليم اللذين لا يوصفان عندما زرت منطقة تشيرنوبيل في أوكرانيا وبيلاروس قبل أربعة أعوام بصفتي منسقا للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل. |
Por decisión del Comité de Enlace ONG-UNESCO, INCORVUZ sirve de coordinador de las organizaciones no gubernamentales en los países de la Comunidad de Estados Independientes; | UN | بموجب قرار لجنة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية واليونسكو، يعمل المجلس كمنسق لشؤون المنظمات غير الحكومية في بلدان رابطة الدول المستقلة؛ |
v) Desempeñar las funciones de coordinador de la plataforma y otros órganos pertinentes, tales como los acuerdos ambientales multilaterales; | UN | ' 5` العمل كمنسق للمنبر والهيئات المعنية الأخرى، مثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
En calidad de coordinador de los asociados para el desarrollo, el ACNUDH organizó las reuniones periódicas del grupo y coordinó las aportaciones al Gobierno. | UN | ونظّمت المفوضية، في إطار دورها كمنسق لشركاء التنمية اجتماعات دورية للفريق، ونسّقت المساهمات المقدمة للحكومة. |
:: Añadir un puesto de coordinador de la supervisión, evaluación y presentación de informes en la secretaría del Foro | UN | :: إضافة وظيفة لمنسق شؤون الرصد والتقييم والإبلاغ داخل أمانة المنتدى |
Se propone que el puesto actual de coordinador de política, de categoría P-3, se reclasifique en la categoría P-4. | UN | ويقترح إعادة تصنيف الوظيفة الحالية التي هي برتبة ف - ٣ لمنسق السياسات لتصبح برتبة ف - ٤. |
También observó que la asignación al Consejo de un papel de coordinador de actividades en esferas conexas del patrimonio común estaría en armonía con las iniciativas encaminadas a promover la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الوفد أيضا إلى أن تكليف المجلس بدور المركز المسؤول عن تنسيق الأنشطة الجارية في المجالات المتصلة بالتراث المشترك سوف يتماشى مع المبادرات الرامية إلى تعزيز كفاءة الأمم المتحدة. |
En su calidad de coordinador de uno de los temas del Quinto Foro Mundial sobre el Agua, el PNUMA influirá en la dirección estratégica de los debates. | UN | وكمنسق لأحد الموضوعات في المنتدى العالمي الخامس للمياه، سيؤثر برنامج الأمم المتحدة للبيئة على التوجه الاستراتيجي للمناقشات. |
3. Las solicitudes de las organizaciones nacionales se señalarán a la atención del centro de coordinador de la IPBES del país de que se trate. | UN | 3 - تُعرض طلبات المنظمات الوطنية على جهة التنسيق في ذلك البلد المعنية بالمنبر. |
13.4 En su calidad de coordinador de las medidas para combatir el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas en el sistema de las Naciones Unidas, el PNUFID facilitaría y fomentaría todas las actividades de fiscalización internacional de drogas a nivel subregional, regional y mundial. | UN | 13-4 وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه جهة لتنسيق الإجراءات المتخذة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة، سييسر ويعزز تنفيذ جميع الجهود المبذولة في مجال المراقبة الدولية للمخدرات على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والعالمية. |
En su condición de coordinador de la ejecución del programa de asentamientos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat colaborará y cooperará con otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل موئل الأمم المتحدة، بوصفه حلقة الوصل بشأن تنفيذ برنامج المستوطنات البشرية داخل منظومة الأمم المتحدة، على التضافر والتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
La persona designada asumirá el cargo de dedicación completa de coordinador de las becas el 11 de enero de 1999. | UN | وستشغل الموظفة المعينة منصبها كمنسقة متفرغة للزمالات ابتداء من ١١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
En 1993, se restableció con la ayuda del FNUAP el cargo de coordinador de la POPIN en la División de Población del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas, para que se ocupara de las múltiples oportunidades y retos que plantean los rápidos adelantos de la tecnología en la esfera de las comunicaciones. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعيد إنشاء وظيفة منسق شبكة المعلومات السكانية داخل شعبة السكان في إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وذلك بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بغية استغلال الفرص والتحديات التي تطرحها تكنولوجيا الاتصالات التي تتقدم بخطى سريعة. |
El coordinador residente está desempeñando cada vez más la función de coordinador de actividades humanitarias; las cuestiones relacionadas con esta función están siendo examinadas por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | ويؤدي المنسق المقيم، على نحو متزايد، مهام منسق المساعدة اﻹنسانية؛ وتستعرض اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات القضايا المتصلة بهذا الدور. |