La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. | UN | ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن. |
Otro de los motivos mencionados fue la concentración de corrientes en unos pocos países y principalmente en un sector, el petrolero. | UN | ولوحظ أيضا تركز التدفقات في عدد قليل من البلدان وفي قطاع واحد بشكل أساسي ألا وهو قطاع النفط. |
El sistema de corrientes financieras hacia los países en desarrollo, incluida la evolución de la | UN | نظام التدفقات الماليــة الى البلدان النامية، بما |
Este hecho puede señalar el comienzo de una etapa positiva de un nuevo ciclo de corrientes financieras internacionales en dirección de esos países. | UN | وقد يشير ذلك إلى ظهور مرحلة إيجابية لدورة جديدة للتدفقات المالية الدولية إلى هذه البلدان. |
48. Las IED originarias de países en desarrollo se están convirtiendo en una nueva fuente de corrientes de capital. | UN | ٨٤- وقد أخذت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من البلدان النامية تبرز كمصدر جديد لتدفقات رأس المال. |
Pero es imparable la combinación de corrientes de refugiados y movimientos de repatriación. | UN | ولكن هناك مزيجا متزايدا من تدفقات اللجوء وعمليات اﻹعادة إلى الوطن. |
También se han visto afectados varios tipos de corrientes de capital privado. | UN | وقد تأثرت أيضا أشكالُ عديدة من تدفقات رأس المال الخاص. |
El Sr. Kotte subrayó que la atracción de corrientes de capital para acelerar la inversión fija podía ser causa de inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
Corrientes de recursos financieros a África: compromisos y gastos efectivos por categoría de corrientes de recursos | UN | تدفقات الموارد المالية الى افريقيا: الالتزامات والنفقات الفعلية حسب فئــات تدفـــق المــوارد |
En este contexto, en el estudio se definen posibilidades de corrientes de inversión en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا السياق تحدد الدراسة إمكانية تدفقات الاستثمار ضمن إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Además, en el plano internacional, las perspectivas para el logro de corrientes financieras nuevas y adicionales suficientes y previsibles a los países en desarrollo para el desarrollo sostenible están erizadas de múltiples problemas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاحتمالات المتوقعة على الصعيد الدولي لتحقيق تدفقات مالية كافية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية من أجل التنمية المستدامة محفوفة بتحديات كثيرة. |
Porcentaje del total de corrientes recibidas por los países en desarrollo | UN | النسبة المئوية للنصيب من مجموع التدفقات الداخلة الى البلدان النامية |
Con todo, la importancia de estos dos tipos de corrientes varía entre las subregiones. | UN | بيـد أن أهمية هذين النوعين مـن التدفقات تتفاوت من منطقة دون إقليمية إلـى أخـرى. |
Una categoría especial de corrientes de recursos de fuentes privadas son las organizaciones no gubernamentales que proporcionan una importante asistencia técnica. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. | UN | فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة. |
Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. | UN | فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة. |
29. La CARICOM acoge con satisfacción los indicadores positivos de corrientes financieras que se mencionan en el documento A/61/136. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الجماعة الكاريبية ترحب بالمؤشرات الإيجابية للتدفقات المالية المذكورة في الوثيقة A/61/136. |
Existe un patrón similar de corrientes de inversiones de cartera en el resto de las regiones, aunque en mucha menor medida. | UN | وهناك نمط مماثل لتدفقات أسهم الحوافظ المالية في باقي المناطق، ولو بدرجة أقل بكثير. |
Pueden distinguirse dos tipos de corrientes oceánicas: corrientes superficiales y corrientes profundas. | TED | تنقسم التيارات المحيطية إلى قسمين أساسيين: التيارات السطحية والتيارات العميقة. |
En consecuencia, deben tomarse precauciones para impedir la subsiguiente contaminación de corrientes de desechos libres de COP. | UN | وبالتالي يجب إتخاذ الإحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة. |
También eran las menos integradas en los mercados financieros mundiales y dependían en gran medida de corrientes de ayuda que estaban disminuyendo. | UN | وهي أيضاً من أقل المناطق اندماجاً في الأسواق المالية العالمية وترتهن ارتهاناً شديداً بتدفقات المعونة المتناقصة. |
AM0001 Incineración de corrientes de desechos de HFC 23 - Versión 4 | UN | AM0001: إحراق مركب الهيدروفلوروكربون 23 في مجاري النفايات السائلة - الصيغة 4 |
iv) Zonas de corrientes de fondo fuertes y persistentes; | UN | `4 ' مناطق تتسم تيارات القاع فيها بالشدة والاستمرار؛ |
En relación con el plan para la cuenca, la organización, junto con sus asociados, trabajaba también en el Proyecto Nacional de Investigación de corrientes Culturales, que incorpora los principios de la Declaración, en particular el artículo 32, párrafo 1. | UN | وفيما يتعلق بالخطة المذكورة، يعمل المجلس أيضاً بالتعاون مع شركائه على تنفيذ المشروع البحثي المتعلق بالتدفقات الثقافية الوطنية والذي يتضمن مبادئ الإعلان، ولا سيما الفقرة 1 من المادة 32. |
Además, las cotas básicas de profundidad de los medidores de corrientes deben ser de 10 m, 20 m, 50 m, 100 m y 200 m con respecto al fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تصل المستويات الأساسية لمقاييس التيار إلى 5 أمتار و 15 مترا و 50 مترا و 200 متر فوق قاع البحر. |
En determinadas condiciones, también es posible crear empleos y mercados a partir de la recuperación de corrientes de desechos domésticos. | UN | وتحت ظروف معينة، هناك أيضاً إمكانية لخلق فرص عمل وأسواق من مجاري النفايات المنزلية المستخلصة. |
Se proporcionan los detalles de los lugares de anclaje para los análisis de series cronológicas de corrientes realizados durante el período 1996-1997. | UN | وترد تفاصيل عن مواقع العوامات المثبتة من أجل تحليل السلسلة الزمنية للتيارات الذي نفذ خلال الفترة 1996-1997. |
Permitirá esclarecer el sinfín de corrientes de trata observadas a nivel local y mundial, así como el tipo de explotación que caracteriza esas corrientes. | UN | وسوف يُسلَّط الضوء على العديد من تدفُّقات الاتجار بالأشخاص التي لُوحظت على الصعيدين المحلي والعالمي، وكذلك على أنواع الاستغلال الذي تتميَّز به هذه التدفُّقات. |
En esas actividades se subrayó la importancia de la coordinación nacional y la cooperación regional e internacional para investigar los casos de corrientes financieras ilícitas. | UN | وأبرزت تلك الأنشطة أهمية التنسيق بين الوكالات الوطنية، وأهمية التعاون الإقليمي والدولي في تحقيقات قضايا التدفُّقات المالية غير المشروعة. |