Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra la personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
1973 Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos | UN | 1973 اتفاقية منع وقمع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون |
Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, 1973 | UN | اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، 1973 |
La proporción de mujeres víctimas de delitos contra la inviolabilidad sexual ha disminuido algo desde la preparación del último informe, pero sigue siendo elevada. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
Convención sobre la Prevención y el Castigo de delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, Inclusive los Agentes Diplomáticos, de 1973 | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها، 1973 |
Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Posteriormente fue condenado por la sala de delitos contra la seguridad del Estado del Tribunal Popular Provincial de Santiago de Cuba a 10 años de prisión; | UN | ثم حكمت عليه شعبة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة التابعة للمحكمة الشعبية بدائرة سانتياغو في كوبا بالسجن لمدة ١٠ سنوات؛ |
Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين، |
Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a sus autores, | UN | واذ تسلم بمسؤولية وواجب الحكومات فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين، |
Posteriormente fue condenado por la sala de delitos contra la seguridad del Estado del Tribunal Popular Provincial de Santiago de Cuba a ocho años de prisión. | UN | ثم حكمت عليه شعبة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة التابعة للمحكمة الشعبية بدائرة سانتياغو في كوبا بالسجن لمدة ١٠ سنوات؛ |
Se debe aplicar un enfoque centrado en la víctima a los casos de delitos contra menores. | UN | ويجب أن تعالج الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال باتباع نهج متمحور حول الضحية. |
Las autoridades del Sudán podrían pedir a los jueces que iniciasen actuaciones contra quienes las practican por tratarse de delitos contra las personas, como en los casos, por ejemplo, en que las personas son golpeadas o heridas deliberadamente. | UN | وإذا كان خفاض اﻹناث غير مباح فلماذا لا يحظره القانون؟ وبإمكان السلطات السودانية أن تطلب إلى القضاة ملاحقة مقترفي مثل هذه اﻷفعال في إطار الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص والضرب والجرح العمد مثلاً. |
La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ley de delitos contra la Persona. | UN | وقد حرم تعدد الزوجات بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص. |
Los datos sobre fluctuaciones del número de delitos contra la vida y la integridad física muestran un aumento considerable de la proporción de mujeres víctimas de la violencia. | UN | وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف. |
Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
Su Código Penal incluye disposiciones para el castigo de delitos contra el medio ambiente y sanciones para la corrupción y el soborno. | UN | وقد أفرد القانون الجنائي السوداني أحكاما تتناول الجرائم ضد البيئة واشتمل على أحكام لمكافحة الفساد والرشوة. |
En este Departamento también tiene su sede el Grupo Interinstitucional de Análisis Terrorista (GIAT) y la Unidad de delitos contra la Seguridad Pública de la Dirección General Operativa del DAS. | UN | وفي الدائرة أيضا مقر الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتحليل الأنشطة الإرهابية ووحدة الجرائم ضد السلامة العامة، التابعة للإدارة العامة التنفيذية في دائرة الأمن الإدارية. |
La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de delitos contra menores. | UN | ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب. |
2. Los cuatro convenios sobre la aviación tienen efecto al amparo de la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972. | UN | 2 - يجري إنفاذ اتفاقيات الطيران الأربع بموجب قانون الجرائم الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الصادر في عام 1972. |
El artículo 16 del proyecto de Código de delitos contra la Paz y la Seguridad de la Humanidad contiene una cláusula de umbral análoga. | UN | وأضاف قائلا ان المادة ٦١ من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها يتضمن حكما مماثلا بشأن حدود الاختصاص . |
El proyecto de Código Penal que prepara actualmente el Ministerio de Justicia contiene elementos de delitos contra la libertad de las personas, incluidos la esclavitud y el tráfico a un país que restrinja la libertad de las personas. | UN | ومشروع قانون العقوبات الذي يجري إعداده حاليا في وزارة العدل يتضمن عناصر الجرائم بحق حرية الشخص، بما في ذلك العبودية والاتجار في بلد يقيد حرية الشخص. |
Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente reconocidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع ارتكاب جرائم ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها. |
Recientemente un funcionario asistió en Kosovo a dos juicios de albaneses acusados de delitos contra Yugoslavia. | UN | وحضر أحد الموظفين مؤخرا محاكمتين ﻷلبانيين من كوسوفو اتهما بارتكاب جرائم ضد يوغوسلافيا. |
En muchas ocasiones se reproducen en la judicatura los estereotipos, prejuicios y discriminaciones contra la mujer, especialmente cuando se trata de delitos contra las buenas costumbres, de violencia doméstica y de cuestiones relacionadas con la familia. | UN | وكثيراً ما يستنسخ الفرع القضائي، خاصة فيما يتعلق بالجرائم ضد العرف والعنف المنزلي وقضايا الأسرة، القوالب النمطية والمتحيزة والتمييزية ضد المرأة. |
Si bien un número cada vez mayor de autores de delitos contra los niños son enjuiciados, ello no se aplica a muchos de ellos. | UN | ورغم أن عددا متزايدا من مرتكبي الجرائم في حق الأطفال يحالون إلى القضاء، فالعديد منهم لم يحاكم بعد. |
A continuación figuran las estadísticas de delitos contra la mujer en el período de 1990 a 1996: | UN | ٧ - فيما يلي اﻹحصاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة خلال الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦: |
También informaron sobre la legislación pertinente, como la Ley de delitos contra la economía del país, de Angola, y los códigos penales de Egipto, Mauritania y Túnez. | UN | كما قدّمت هذه البلدان معلومات عن تشريعات ذات صلة، كالقانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اقتصاد البلد في أنغولا وقوانين العقوبات في مصر وموريتانيا وتونس. |
Lo ficharon y le hicieron firmar una declaración el 12 de julio de 1990, por la que se le acusaba, entre otras cosas, de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | وسجلت التهم الموجهة ضده ودعي إلى توقيع محضر في ٢١ تموز/يوليه ٠٩٩١ اتهمه في جملة أمور بجرائم مخلة بأمن الدولة. |
El Ministerio Público, creó dentro de la Fiscalía de delitos contra la vida, dos Agencias Especializadas que atienden casos de femicidio. | UN | أنشأت النيابة العامة وحدتين متخصصتين معنيتين بقضايا قتل الإناث وتابعتين لمكتب النيابة المعني بجرائم القتل. |
21. Al 1º de diciembre de 2001, 17 militares fueron declarados culpables por consejos de guerra de delitos contra residentes en la República de Chechenia. | UN | 21- وذكرت السلطات الروسية أن المحاكم العسكرية أدانت 17 من العسكريين في جرائم ضد سكان جمهورية الشيشان، منذ أول كانون الأول/ديسمبر 2001. |