Los países de economías en transición, a los cuales Austria asigna especial importancia, deberían estar integrados en la economía mundial. | UN | أما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي توليها النمسا أهمية خاصة، فينبغي دمجها في الاقتصاد العالمي. |
C. Cooperación con los países de economías en transición y prestación de asistencia | UN | التعاون مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقـــال وتقديم المساعدة لها |
Grandes países, como el Brasil, tienen un porcentaje de votos inferior al de economías más pequeñas, como Bélgica. | UN | فحصة اقتصادات كبرى مثل البرازيل في التصويت يقل عن حصة بلجيكا وهي اقتصاد أصغر حجما. |
Para poder optimizar nuestra contribución común al fomento de economías estables, es esencial que haya un entorno propicio para las empresas. | UN | ولكي نضاعف إلى الحد الأقصى إسهامنا المشترك في تنمية اقتصادات مستقرة، من الضروري تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية. |
En los países en transición de economías de planificación central a economías de mercado, esa necesidad es imperiosa. | UN | وقد أصبحت هذه الحاجة حادة في تلك البلدان العابرة من الاقتصادات المخططة مركزيا الى اقتصادات السوق. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera la solicitud que dirigió al Secretario General de que se logre un máximo de economías en esta esfera. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
Las preocupaciones y necesidades de los países de economías en transición han quedado marginadas en el párrafo 5, con lo que se debilita la Plataforma de Acción. | UN | إن الفقرة ٥ قد عملت على تهميش هواجس واحتياجات البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، اﻷمر الذي يعمل على إضعاف منهاج العمل. |
Este tipo de economías de escala puede revestir también la forma de especialización de productos que se traduce en unos mejores costos comparativos. | UN | ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف. |
Fue elaborado para responder concretamente a las necesidades con los países en desarrollo y de los países de economías en transición. | UN | وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Es muy importante que en ellos participen representantes de países de economías en transición. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتاح لممثلي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المشاركة في هذه اﻷنشطة. |
Coordinador de cooperación técnica con los países de economías en transición en la esfera de la política y gestión y del gasto público. | UN | منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة. |
Fue elaborado para responder concretamente a las necesidades con los países en desarrollo y de los países de economías en transición. | UN | وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Hemos sido testigos del triunfo de la democracia y del nacimiento de economías de libre mercado en muchas partes del mundo. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
Hemos presenciado en muchas partes del mundo el triunfo de la razón, la profundización de la democracia y el surgimiento de economías de libre mercado. | UN | وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
La Unión Europea está apoyando a los países de Europa central y oriental en su camino hacia la democracia y el establecimiento de economías de mercado. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق. |
En este contexto, África ha dejado de ser una masa indiferenciada de economías de bajo rendimiento. | UN | ولم تعد أفريقيا، في هذا السياق، مجموعة غير مميزة من الاقتصادات الرديئة اﻷداء. |
Aunque la mayoría de las inversiones procedía de economías desarrolladas, también realizaron inversiones algunos países en desarrollo de Asia, entre los que destacaron Malasia y la República de Corea. | UN | ومع أن معظم الاستثمار من الاقتصادات المتقدمة النمو فقد كان هناك أيضا بعض الاستثمار من البلدان النامية في آسيا، وبوجه خاص من جمهورية كوريا وماليزيا. |
El impacto de la crisis financiera que se ha extendido de una región a otra ya ha afectado a un gran número de economías nacionales. | UN | واﻷثر المترتب على اﻷزمة المالية التي انتشرت من منطقة إلى أخرى قد أثر على عدد كبير من الاقتصادات الوطنية. |
La diferencia de 82.601.038 dólares se transferirá del Fondo General de las Naciones Unidas cuando el nivel de sus recursos por concepto de economías sea suficiente. | UN | وسينقل المبلغ المتبقي وقدره ٠٣٨ ٦٠١ ٨٢ دولارا من الوفورات المحتفظ بها في صندوق اﻷمم المتحدة العام عند توافر اﻷموال. |
El pago mínimo actual es demasiado elevado para muchos países de economías modestas, y Australia vería con buenos ojos que se redujera o incluso que se eliminara. | UN | فالحــد اﻷدنى الحالي للدفع عال جدا بالنسبة للعديد من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة، وتود استراليا أن تــرى محاولة لتخفيض ذلك أو حتى إزالته. |
La situación seguirá deteriorándose si se combina una política de crecimiento nominal negativo del presupuesto con la aplicación de un sistema de economías de eficiencia no realistas. | UN | وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية. |
En vista del distinto éxito y los diferentes problemas de las economías en desarrollo africanas, se propone que la labor inmediata de la UNCTAD sobre Africa incluya un examen más detenido de la experiencia del desarrollo de un grupo de economías previamente seleccionadas. | UN | وبالنظر إلى تباين درجة النجاح والمشاكل في الاقتصادات النامية اﻷفريقية، يقترح أن يشمل العمل المرتقب من جانب اﻷونكتاد بشأن أفريقيا مواصلة دراسة تجربة اقتصادات مختارة في مجال التنمية. |
Cambiar de tecnología resulta a menudo en una reducción de los gastos de explotación, por ejemplo como resultado de economías en el uso de energía o materiales. | UN | فكثيرا ما يؤدي تغيير التكنولوجيا الى تكاليف تشغيلية مخفضة، مثلا نتيجة للوفورات في استخدام الطاقة أو المواد. |
Proyectos de cooperación técnica, previa petición, en esferas específicas en apoyo de economías débiles y vulnerables. | UN | مشاريع التعاون التقني عند الطلب، في مجالات محددة دعماً للاقتصادات الضعيفة والمعرضة للمخاطر. |
La eliminación de los restos del totalitarismo y la transición de las democracias nuevas y restauradas de economías de planificación centralizada a economías de mercado resultó ser, desgraciadamente, un proceso más difícil de lo que se previó inicialmente. | UN | وللأسف، اتضح أن القضاء على بقايا الشموليـــة وتحــــول الديموقراطيات الجديدة والمستعادة من الاقتصاد الموجـــه إلى اقتصاد السوق أصعب مما كان متوقعا في البداية. |
Las propuestas de economías se deberían haber presentado en forma más transparente. | UN | ١٥ - وقال إنه ينبغي عرض المقترحات المتعلقة بالوفورات بإسلوب يتميز بقدر أكبر من الشفافية. |
Espera que la Dependencia coopere con el Secretario General en la búsqueda de economías. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتعاون الوحدة مع اﻷمين العام لتحقيق وفورات. |
Reiterando la importancia de la participación de expertos de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países de economías en transición, en las reuniones de expertos intergubernamentales de la UNCTAD y su contribución al proceso intergubernamental, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية مشاركة خبراء من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في اجتماعات الخبراء الحكومية الدولية التي يعقدها الأونكتاد ومساهمتهم في العملية الحكومية الدولية، |
Financiación de la participación de expertos de los países en desarrollo y países de economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD | UN | تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد |