"de emergencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطارئة
        
    • في حالات الطوارئ
        
    • لحالات الطوارئ
        
    • للطوارئ
        
    • طارئة
        
    • طوارئ
        
    • الطارئ
        
    • العاجلة
        
    • في حالة الطوارئ
        
    • طارئ
        
    • عاجلة
        
    • العاجل
        
    • الطوارئ التي
        
    • الغوثية
        
    • الطوارئ من
        
    Ello destaca una vez más la importancia de una atmósfera segura para la prestación efectiva de asistencia de emergencia, socorro y rehabilitación. UN كما يبرز هذا الوضع مرة أخرى أهمية توفر بيئة آمنة من أجل إيصال مساعدات الاغاثة الطارئة والانعاش بصورة فعالة.
    Con todos esos elementos se pueden sentar las bases del desarrollo de la comunidad incluso mientras se presta socorro de emergencia. UN وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة.
    Sin embargo, sobre todo en situaciones de emergencia, puede ser necesario recurrir a esas medidas. UN ومع ذلك، قد يكون مثل هذا اﻹجراء مطلوبا لا سيما في حالات الطوارئ.
    Es preciso seguir estudiando la financiación de estas dependencias de coordinación de emergencia. UN وتمويل وحدات للتنسيق في حالات الطوارئ تلك يتطلب مزيدا من الدراسة.
    Fondo Fiduciario de emergencia para el Afganistán UN الصندوق الاستئماني لحالات الطوارئ في افغانستان
    También proporcionó a Namibia 10 millones de francos en asistencia de emergencia y 5 millones de francos en ayuda alimentaria y asistencia para el desarrollo. UN كما قدمت ١٠ ملايين فرنك على شكل مساعدة للطوارئ و ٥ ملايين فرنك على شكل معونة غذائية ومساعدة إنمائية إلى ناميبيا.
    En 1992, el UNICEF había prestado asistencia en situaciones de emergencia sobrevenidas en 54 países; en 1993, el número se había elevado a 64. UN وفي عام ١٩٩٢، قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة في ٥٤ بلدا، ولقد ارتفع هذا العدد الى ٦٤ بلدا في عام ١٩٩٣.
    ASISTENCIA INTERNACIONAL de emergencia PARA LA PAZ, LA NORMALIDAD Y LA RECONSTRUCCIÓN DEL AFGANISTÁN ASOLADO POR LA GUERRA UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها
    Fondo Fiduciario de emergencia para el Afganistán UN الصنـدوق الاستئمانـي للحالات الطارئة في أفغانستان
    Segundo, debemos estar preparados para responder rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وثانيا، يتعين علينا أن نكون مستعدين للاستجابة بسرعة للحالات الطارئة.
    Sin embargo, el Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. UN غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة.
    También apoya plenamente al ACNUR y el concepto de una triple estrategia de prevención, asistencia de emergencia y soluciones. UN كما أنه يؤيد تماما المفوضية ومفهوم الاستراتيجية الثلاثية التي تتألف من الوقاية والمساعدة الطارئة وإيجاد الحلول.
    Asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجـل إحـلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    La estimación también prevé el costo de raciones mixtas en caso de emergencia. UN كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ.
    Reconociendo que, en las situaciones de emergencia, debe atenderse al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo, UN وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة،
    La estimación también prevé el costo de raciones mixtas en caso de emergencia. UN كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ.
    Un orador dijo que, en sus operaciones de emergencia, el UNICEF debería conceder una atención especial a los niños. UN وقال متكلم إنه ينبغي لليونيسيف أن تركز على الطفل في عملياتها المضطلع بها في حالات الطوارئ.
    El Enviado Especial y el Coronel Cecovic acordaron reunirse cada 14 días, y en el plazo de dos horas en casos de emergencia. UN واتفق المبعوث الخاص والكولونيل كيسوفيتش على أن يلتقيا كل ١٤ يوم، وأن يكون ذلك في غضون ساعتين في حالات الطوارئ.
    Fondo Fiduciario de emergencia para el Afganistán UN الصندوق الاستئماني لحالات الطوارئ في أفغانستان
    Los investigadores deben intentar identificar y preservar las pruebas y conducir la investigación sin estorbar las actuaciones de emergencia. UN ويتعين على المحققين أن يحاولوا التعرف على القرائن وحفظها وإجراء التحقيقات دون تعطيل عملية التصدي للطوارئ.
    Resulta evidente que las zonas seguras, creadas como respuesta a una situación de emergencia humanitaria, no pueden servir de sustituto de una solución global del conflicto. UN وغني عن البيان أن المناطق اﻵمنة، التي أنشئت استجابة لحالة طارئة إنسانية، لا يمكن أن يستعاض بها عن حل النزاع حلا شاملا.
    Durante el año transcurrido se han producido 108 catástrofes y desastres naturales y 26 situaciones de emergencia complejas. UN لقد وقعت خلال العـام الماضـي ١٠٨ نكبـات فاجعــة وكارثـة طبيعيــة و ٢٦ حالة طوارئ معقدة.
    Seis han renunciado, con lo que sólo quedan 48 magistrados y fiscales en el sistema judicial de emergencia. UN وقد استقال ستة منهم، تاركين فقط 48 قاضيا ومدعيا عاما يعملون في النظام القضائي الطارئ.
    Se han establecido depósitos para almacenar existencias a fin de facilitar la rápida respuesta en casos de emergencia. UN وأُنشئت مستودعات للتوزيع المسبق للمخزونات بغية تيسير الاستجابات العاجلة لما يمكن أن ينشأ من طوارئ.
    La Convención también establece procedimientos de asistencia mutua en casos de emergencia. UN وتنص الاتفاقية أيضا على الاجراءات المتعلقة بالمساعدة في حالة الطوارئ.
    A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. UN وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ.
    El Organismo también proporcionó asistencia de emergencia a los palestinos desamparados entre Egipto y la Faja de Gaza. UN وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة.
    También debe resultar gratificante observar que la necesidad de alimentos de emergencia está llegando rápidamente a su fin. UN ومن دواعي الارتياح دون شك أن الحاجة إلى أغذية الطوارئ سوف تنتهي في القريب العاجل.
    Esta propuesta prevé una serie de luces de emergencia que se encienden automáticamente en caso de corte de energía. UN وهذا الاقتراح يستهدف تركيب مجموعة من أضواء الطوارئ التي تضيء آليا، في حالة حدوث انقطاع الكهرباء.
    A principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. UN وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥.
    Saqué esto antes de que el equipo de respuesta de emergencia pudiera. Open Subtitles قمت بسحب هذه قبل أن تتمكن وحدة الطوارئ من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more