"de exclusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻستبعاد
        
    • الاستثناء
        
    • من الاستبعاد
        
    • الإقصاء
        
    • استبعاد
        
    • للاستبعاد
        
    • الشطب
        
    • الرفع
        
    • المحظورة
        
    • للإقصاء
        
    • حظر
        
    • إلى الاستبعاد
        
    • الإبعاد
        
    • بالاستبعاد
        
    • لاستبعاد
        
    Las cláusulas de exclusión se interpretan restrictivamente, se evalúan caso por caso y sólo se aplican cuando hay pruebas claras y convincentes. UN وتفسر شروط الاستثناء على نحو حصري، ويجري تقييمها فرديا ولا يُعمل بها إلا في حال توفر أدلة واضحة وثابتة.
    Los jóvenes delincuentes suelen sufrir exclusión social y económica, lo cual crea un círculo vicioso de exclusión y delincuencia. UN ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف.
    Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    No se establecieron zonas de exclusión alrededor de las demás zonas seguras. UN ولم يُعلن عن إنشاء مناطق استبعاد حول المناطق اﻵمنة اﻷخرى.
    El embarazo es un motivo de exclusión en numerosos países de destino, incluidos los del Oriente Medio y Asia Oriental y Meridional. UN ويعد الحمل سبباً للاستبعاد في كثير من بلدان المقصد، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي جنوب شرق آسيا.
    También fueron responsables del grueso de las solicitudes de exclusión de la Lista. UN وهم مسؤولون أيضا عن الجزء الأكبر من طلبات الشطب من القائمة.
    El Comité revisa las Directrices e introduce modificaciones técnicas en el procedimiento de exclusión de la lista. UN تنقح اللجنة المبادئ التوجيهية، وتُدخل تغييرات فنية على إجراءات الرفع من القوائم.
    Ayer se encontraron milicias armadas serbias en la zona de exclusión de 3 kilómetros. UN فيوم أمس، عثر على ميليشيا صربية مسلحة داخل منطقة الثلاثة كيلومترات المحظورة.
    Las “zonas seguras” y las zonas de exclusión se violan constantemente. UN ويجري انتهاك المناطق اﻵمنــــة ومناطق الاستثناء بمنأى عن العقاب.
    Los serbios fueron los primeros en violar la zona de exclusión. UN والصرب كانوا أول من انتهك منطقة الاستثناء.
    Además, crea nuevos criterios de exclusión, marginación y explotación. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تخلق أنماطاً جديدة من الاستبعاد والتهميش والاستغلال.
    Reconocemos también que las nuevas tecnologías pueden dar origen a obstáculos nuevos y nuevas formas de exclusión. UN ونسلم أيضا بأن التكنولوجيات الجديدة تستطيع أن تخلق أيضا عقبات جديدة وأشكالا جديدة من الاستبعاد في المجتمع.
    Lo que existe son prácticas ilegales e inmorales de exclusión y explotación. UN في المقابل، هناك ممارسات غير أخلاقية تقوم على الإقصاء والاستغلال.
    A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. UN وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي.
    La comunidad gitana de Portugal padece problemas de exclusión social, económica, cultural e incluso política. UN وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي.
    En los países industrializados, suelen ser víctimas de exclusión sistemática. UN وفي البلدان الصناعية، فهم، في الغالب، ضحايا استبعاد منتظم.
    El desempleo a largo plazo es la principal fuente de exclusión social en los países de la OCDE. UN وتمثل البطالة الطويلة الأجل السبب الرئيسي للاستبعاد الاجتماعي في بلدان المنظمة.
    Ahora bien, los procedimientos de inscripción y de exclusión establecidos por el Comité de Sanciones demuestran que este no hace ninguna investigación y, por consiguiente, no es un órgano de examen internacional. UN غير أن إجراءات الإدراج في القائمة أو الشطب منها التي وضعتها لجنة الجزاءات تدل على أن اللجنة لا تقوم بأي تحقيق، وبالتالي فإنها ليست هيئة دولية للتحقيق.
    El Comité, hasta ahora, no se ha mostrado dispuesto a considerar peticiones de exclusión de la lista presentadas por personas interesadas. UN وبذلك ظلت هذه اللجنة حتى الآن راغبة عن النظر في التماسات الرفع المقدمة من أفراد.
    Visitó las regiones afectadas por el desastre, incluido el lugar mismo del reactor en Chernobyl y la zona de exclusión en torno a éste. UN وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به.
    La mayoría de estos Estados tienen importantes minorías étnicas y religiosas que han sido objeto de exclusión y persecución. UN وتضم أغلب هذه الدول أقليات عرقية ودينية هامة تتعرض للإقصاء والاضطهاد.
    La señal salió de la zona de exclusión de vuelos 22 kilómetros al suroeste de Tomislavgrad y se perdió 38 kilómetros al suroeste de Tomislavgrad. UN ودخلت الطائرة إلى منطقة حظر الطيران على بعد ٢٢ كم جنوب غرب توميسلافجراد ثم اختفــت على بعد ٣٨ كم جنوب غربيها.
    Por otra parte, el desempeño económico deficiente y las condiciones persistentes de exclusión social tienen un impacto en el riesgo de conflictos, aunque no sea posible establecer correlaciones simplistas entre ellos. UN ومن ناحية أخرى، فإن الأداء الاقتصادي السيئ واستمرار الظروف التي تؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي ينطويان على خطر اندلاع الصراع، حتى وإن تعذر استخلاص أي ارتباط يتسم بالتبسيط فيما بينهما.
    El concepto de exclusión debería tratarse en una oración aparte, y las versiones francesa y española deberían modificarse en consecuencia. UN فينبغي تناول مفهوم الإبعاد في جملة منفصلة، وتعديل النصين الفرنسي والإسباني وفقاً لذلك.
    Es una sensación no sólo de exclusión económica sino también de falta de inclusión política, lo que crea una segunda dificultad. UN وهو شعور ليس فقط بالاستبعاد الاقتصادي بل أيضا شعور بنقص في الاندماج السياسي - مما ينشئ التحدي الثاني.
    No obstante, el artículo 30 puede ser objeto de exclusión, lo cual podría suponer más incertidumbre para el proveedor de fondos. UN بيد أن المادة 30 معرضة لاستبعاد الالتزام بها، وهو ما يمكن أن يزيد من عدم اليقين لدى الممول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more