El Canadá insiste en que el Irán debe cooperar de forma inmediata y plena con el OIEA para abordar estas graves alegaciones. | UN | وتشدد كندا على أن إيران يجب أن تتعاون فورا تعاونا كاملا مع الوكالة في التعامل مع هذه الادعاءات الخطيرة. |
Esta espiral de violencia debe ser controlada de forma inmediata y efectiva. | UN | إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال. |
Especialmente considerando los jeroglíficos que muestran que Anandi no murió de forma inmediata | Open Subtitles | وخاصة بالنظر إلى الهيروغليفية أظهر أن أناندي لم يمت على الفور. |
Sobre todo, la fatiga generalizada no debe permitir que prevalezca la banalidad del mal. Se deben llevar a cabo las tareas más urgentes de forma inmediata. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للارهاق العام ألا يسمح للشر بأن يسود، وينبغي تنفيـــذ أشد المهام إلحاحا على الفور. |
Cuando el Estado pueda determinar por sí mismo el error en la identificación, deberá decretar el levantamiento de la medida de forma inmediata. | UN | وإذا استطاعت الدولة أن تحدد وحدها أن لديها حالة خطأ في الهوية، فإن عليها أن ترفع إجراء تجميد الأصول فوراً. |
Por consiguiente, ese país consideró poco probable que esta recomendación se pudiera aplicar de forma inmediata y universal a través de los indicadores de impacto. | UN | وبناء على ذلك، اعتبر هذا البلد أن التنفيذ الفوري العالمي لهذه التوصية من خلال مؤشرات الأثر غير ممكن على ما يبدو. |
a) Encontrar formas adecuadas para aplicar de forma inmediata y cabal la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y formular propuestas concretas con ese fin; | UN | )أ( التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١( تنفيذا فوريا وكاملا، وصياغة مقترحات محددة لهذا الغرض؛ |
* Las medidas adoptadas para advertir de forma inmediata y eficaz a la población sobre todas las áreas a las que se refiere el párrafo 2 del artículo 5. | UN | :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5. |
Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. | UN | ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية. |
Con tal fin, España y el Reino Unido han acordado iniciar conversaciones de forma inmediata para evaluar la situación y alcanzar ese objetivo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Éste ciudadano viajó a un país de la región, y una vez llegó allí, solicitó el reconocimiento del estatuto de refugiado, el cual fue concedido de forma inmediata. | UN | وقد سافر هذا المواطن إلى بلد آخر في المنطقة وطلب هناك الحصول على مركز اللاجئ، وحصل فورا على هذا المركز. |
Con tal fin, España y el Reino Unido han acordado iniciar conversaciones de forma inmediata para evaluar la situación y alcanzar ese objetivo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Sobre todo tienen que cesar de forma inmediata los ensayos nucleares. | UN | ويجب قبل كل شيء أن تتوقف التجارب النووية على الفور. |
v) Hacer cuanto esté en su poder para que los serbios acepten de forma inmediata el Plan propuesto por el Grupo de Contacto Internacional. | UN | ' ٥ ' ضمان قبول الصرب على الفور لخطة فريق الاتصال بصيغتها المقترحة. |
Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. | UN | ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم. |
La UNESCO mantenía las reclamaciones confidenciales durante 25 años, en tanto que la OIT publicaba sus conclusiones sobre todas las reclamaciones de forma inmediata. | UN | وتحتفظ اليونسكو بسرية الشكاوى لمدة 25 عاماً بينما تنشر منظمة العمل الدولية استنتاجاتها بشأن جميع الشكاوى فوراً. |
La reducción del gasto es una manera de absorber las consecuencias de forma inmediata. | UN | وتمثل التخفيضات في الإنفاق أحد سبل امتصاص النتائج فوراً. |
El Experto independiente espera que ese marco reciba respaldo en el futuro próximo y se aplique de forma inmediata. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يتم قريباً تأييد هذا الإطار وتنفيذه فوراً. |
Reafirmaron su convicción de que la gravedad de la situación confirma la necesidad de aplicar de forma inmediata y amplia el Acuerdo de Washington. | UN | وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos diplomáticos en curso encaminados a detener de forma inmediata la violencia. | UN | ونؤيد بالكامل الجهود الدبلوماسية الجارية من أجل الوقف الفوري للعنف. |
a) Encontrar formas adecuadas para aplicar de forma inmediata y cabal la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y formular propuestas concretas con ese fin; | UN | )أ( التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( تنفيذا فوريا وكاملا، وصياغة مقترحات محددة لهذا الغرض؛ |
En consecuencia, la OOPS debe limitarse estrictamente a proyectos a corto plazo que repercutan de forma inmediata en el pueblo palestino por lo que se refiere a la creación de empleos y a la mejora de su nivel de vida. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقصر اﻷونروا نشاطها على المشاريع قصيرة اﻷجل التي يكون لها أثر فوري على الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بإيجاد الوظائف وتحقيق تحسينات في مستويات المعيشة. |
Cada parte debe hacer más por atender de forma inmediata y simultánea a las preocupaciones básicas de la otra, como se indica en la hoja de ruta. | UN | ويجب على كل طرف من الطرفين أن يتصدى بصورة فورية ومتزامنة للشواغل الرئيسية للطرف الآخر، على النحو الوارد في خريطة الطريق. |
Acogieron favorablemente o señalaron con interés la propuesta de creación de una reserva estratégica disponible de forma inmediata para prestar ayuda a las misiones de las Naciones Unidas en tiempos de crisis. | UN | ورحبت، أو أحاطت علما مع الاهتمام باقتراح تشكيل احتياطي استراتيجي يتاح خلال فترة قصيرة بعد تلقي إخطار، لمساعدة بعثات الأمم المتحدة في أوقات الأزمات. |