El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. | UN | وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها. |
Los profesionales realizaron recomendaciones concretas en materia de formulación de políticas eficaces y de estrategias operacionales para mejorar los programas. | UN | وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج. |
Las deliberaciones que rodean el proceso de formulación de resoluciones son valiosas en sí mismas. | UN | وأضاف قائلا إن المناقشة التي اكتنفت عملية صياغة القرارات قيمة في حد ذاتها. |
En África, muchas subregiones han elaborado planes de acción, pero han sido incapaces de ir más allá de la fase de formulación. | UN | ففي أفريقيا وضعت عدة مناطق دون إقليمية خطط عمل ولكنها لم تتمكن من الذهاب إلى أبعد من مرحلة الصياغة. |
Tras el proceso de formulación del PAN, se emprendió una importante labor de diagnóstico sobre la experiencia ya reunida en el sector de la lucha contra la desertificación. | UN | وفي ارتباط بعملية صوغ برنامج العمل الوطني، جرى الاضطلاع بعملية تشخيصية هامة بشأن تجربة الماضي في مجال مكافحة التصحر. |
Gran parte del proceso de formulación de normas se ha centrado en los productos. | UN | فقد ركز الكثير من عمليات رسم السياسات على المنتجات. |
Recientemente, según se mencionó supra, se introdujeron nuevos procedimientos de formulación de proyectos en que se tienen en cuenta esos problemas de diseño. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى أنه تم مؤخرا وضع إجراءات جديدة لصياغة المشاريع تتصدى لمشاكل التصميم هذه. |
Ello permitiría a los PMA emprender sin demora el proceso de formulación de sus PNAD. | UN | وسيُتيح ذلك لأقل البلدان نمواً مباشرة عملية صياغة خطط التكيف الوطنية دون تأخير. |
Sin embargo, en los procesos de formulación de la agenda de desarrollo para después de 2015 apenas se hacía referencia al comercio. | UN | غير أن دور التجارة في صياغة أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يزال محدوداً في هذه المرحلة. |
Una misión enviada a Malawi ayudó a elaborar una aplicación práctica del método programático y a preparar un informe sobre el proceso de formulación del programa del país. | UN | وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية. |
En el terreno ecológico hemos cumplido la etapa de formulación de normas y convenciones internacionales. | UN | ولقد أكملنا، في الميدان الايكولوجي، مرحلة صياغة اﻷحكام والاتفاقيات الدولية. |
La coordinación dentro de los distritos y entre los distritos y las autoridades centrales también ha aumentado, en parte como resultado indirecto del proceso de formulación y gestión del programa. | UN | كما يزداد التنسيق داخل المقاطعات، وبينها وبين السلطات المركزية، فيما يعتبر جزئيا من آثار عملية صياغة البرنامج وإدارته. |
La Junta observó que no se había documentado adecuadamente la base de formulación y elaboración de las hipótesis presupuestarias. | UN | ٨٠١ - لاحظ المجلس أن أساس صياغة ووضع افتراضات الميزانية لا يجري توثيقه على نحو سليم. |
Es la etapa más decisiva del proceso de formulación del tratado. | UN | وهذه هي أشد المراحل حرجاً في عملية صياغة المعاهدة. |
También se prevé que el proceso de formulación comience sobre el terreno y se rija por las prioridades y necesidades determinadas a nivel del país. | UN | ومن المعتزم أيضا أن تبدأ عملية الصياغة في الميدان وأن تحكمها اﻷولويات والاحتياجات المرصودة قطريا. |
Están en la etapa de formulación los protocolos conexos, como el protocolo sobre responsabilidad e indemnizaciones. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
Este punto se negociará con los países receptores en la fase de formulación de los proyectos. | UN | وهذا سوف يناقش في مرحلة صوغ المشروع مع البلدان المتلقية. |
La dificultad estriba en elaborar mecanismos y métodos que permitan a la población entera participar en el proceso de formulación de políticas económicas. | UN | ويمكن التحدي في تعيين اﻵليات والفرص من أجل تمكين جميع الناس من المشاركة في عملية رسم السياسات الاقتصادية. |
La Convención también indica que estos planes han de estar estrechamente vinculados a otras actividades de formulación de políticas para el desarrollo sostenible. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على أن هذه الخطط ينبغي أن تكون متصلة اتصالاً وثيقاً بالجهود الأخرى لصياغة سياسات لتنمية قابلة للإدامة. |
Garantizar la representación equitativa de los Estados Miembros a nivel de las categorías superiores y de formulación de políticas de la Secretaría | UN | كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب العليا والمناصب المتعلقة بوضع السياسات داخل الأمانة العامة. |
Las AND recibieron capacitación en materia de formulación de estrategias de comunicación. | UN | وتلقت سلطات وطنية معيّنة تدريباً في مجال وضع استراتيجيات الاتصال. |
61. En la región africana están en fase avanzada de formulación los siguientes proyectos nacionales de cooperación técnica: | UN | 61- وفيما يلي مشاريع التعاون التقني الوطنية التي بلغت صياغتها مرحلة متقدمة في منطقة أفريقيا: |
Además, antes de finalizar 2005 se concluyeron misiones de formulación de programas conjuntos en Burundi, Etiopía, Ghana y Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، أنجزت بعثات أوفدت لصوغ البرامج المشتركة عملها قبل نهاية عام 2005 في إثيوبيا وبوروندي ورواندا وغانا. |
El programa de trabajo del Comité Permanente entre Organismos queda definido en un plan de trabajo anual en que se establecen las prioridades en materia de formulación de políticas, cuestiones operacionales y promoción en el sector humanitario. | UN | ويجري وضع برنامج العمل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بوضع خطة عمل سنوية تحدد اﻷولويات فيما يتعلق بوضع السياسات والمسائل التنفيذية والدعوة في المجال اﻹنساني. |
D. Diálogo con los países y jornadas de formulación de proyectos 31 11 | UN | دال- الحوارات القطرية وحلقات العمل الخاصة بصياغة المشاريع 31 10 |
B. Fortalecimiento de las capacidades de formulación y de gestión de programas de desarrollo | UN | باء - تعزيز القدرات في مجال تصميم إدارة التنمية |
La importancia de los efectos comunicados en relación con la cantidad de formulación utilizada; | UN | أهمية الآثار المبلغ عنها بالنسبة للكميات التي استخدمت من تركيبة المبيد؛ |
La Universidad trata de controlar sus propios procesos de formulación de políticas y los cambios en la legislación pertinente y ha elaborado un sistema de acreditación para varias titulaciones. | UN | وتحرص الجامعة على رصد عملياتها الخاصة بتقرير السياسات والتغييرات على أساس التشريعات ذات الصلة، وتضع بنجاح نظاماً للاعتماد بالنسبة لعدد من البرامج. |
El PNUD, que dispone de conocimientos especializados en las esferas de la descentralización fiscal y el desarrollo de la capacidad, colaboró con el Gobierno en la evaluación de la capacidad del Departamento de desempeñar sus funciones de formulación de políticas. | UN | وبالجمع بين اللامركزية في الشؤون المالية والخبرة في تنمية القدرات، عمل البرنامج الإنمائي مع الحكومة على تقييم قدرة الإدارة في أداء مهامها المتعلقة بصياغة السياسات العامة. |