"de hecho y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبحكم الواقع
        
    • والفعلية
        
    • المتعلقة بالوقائع والمسائل
        
    • بحكم الواقع
        
    • وفي الممارسة
        
    • وواقعا
        
    • وقائعية وقانونية
        
    • تتعلق بالوقائع أو
        
    • الوقائعية والقانونية
        
    • في الواقع وفي
        
    • بها والأحكام
        
    • تتعلق بالواقع أو
        
    • تشريعا وتطبيقا
        
    • وقائعية أو
        
    • والوقائع
        
    El Gobierno podría considerar incluir en su nueva legislación de familia una definición clara en armonía con el artículo 1, para abarcar la discriminación de hecho y de derecho y la discriminación directa e indirecta. UN وذكرت أن الحكومة قد تود النظر في إدراج تعريف واضح في قانون الأسرة الجديد الذي تعده يتماشى مع المادة 1 ويشمل التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع وكلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    Reviste especial importancia el funcionamiento de las organizaciones y jerarquías políticas, militares, civiles y de seguridad del Líbano, y saber quién tomó las decisiones y cómo lo hizo, desde una perspectiva de hecho y de derecho. UN ومما يكتسب أهمية خاصة أعمال المنظمات، والهياكل الهرمية السياسية والعسكرية والأمنية والمدنية في لبنان، وكيف تُصنع القرارات ومن يصنعها، بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Sírvase facilitar información sobre las posibilidades de las mujeres, de hecho y de derecho, de adquirir o heredar la propiedad de tierras. UN فالرجاء تقديم معلومات عن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض ووراثتها فيها.
    La negociación es con frecuencia el primer paso en cualquier proceso de solución de una controversia como medio de resolverla o de llegar a un acuerdo sobre un procedimiento apropiado de solución de controversias o aplicar un acuerdo de solución de controversias preexistente, por ejemplo determinando las cuestiones de hecho y de derecho que constituyen la controversia que se ha de resolver. UN ويُلجأ في الغالب الى التفاوض كخطوة أولى في أي مسار لتسوية المنازعات إما كوسيلة لتسوية النزاع أو للتوصل الى اتفاق على اجراءات مناسبة لتسوية النزاع أو لتنفيذ ترتيب قائم من قبل لتسوية النزاع، مثلا، بتعيين المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية التي تشكل النزاع الذي يتعين حله.
    Pero la suspensión del ejercicio de la soberanía durante la intervención y después de ella es sólo de hecho y no de derecho. UN لكن تعليق ممارسة السيادة يكون فقط بحكم الواقع لفترة التدخل والمتابعة، لا بحكم القانون.
    Adoptar medidas para lograr la igualdad, de hecho y de derecho. UN ضرورة اعتماد تدابير تحقق المساواة، في القانون وفي الممارسة.
    También alienta a dicho departamento a velar por que el conocimiento de la Convención se promueva eficazmente a todos los niveles y en todos los sectores del Gobierno con el fin de fomentar la igualdad de hecho y de derecho entre el hombre y la mujer. UN وتشجع أيضا أن تكفل تلك الإدارة تعزيز التعريف بالاتفاقية على جميع المستويات والقطاعات الحكومية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro para dichas reformas y, en particular, para la aprobación del proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de Ciudadanía, y para crear conciencia entre los legisladores sobre la necesidad de lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    También alienta a dicho departamento a velar por que el conocimiento de la Convención se promueva eficazmente a todos los niveles y en todos los sectores del Gobierno con el fin de fomentar la igualdad de hecho y de derecho entre el hombre y la mujer. UN وتشجع أيضا أن تكفل تلك الإدارة تعزيز التعريف بالاتفاقية على جميع المستويات والقطاعات الحكومية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Alienta al Estado Parte a que establezca un calendario claro para dichas reformas y, en particular, para la aprobación del proyecto de ley de protección de la familia y la revisión de la Ley de Ciudadanía, y para crear conciencia entre los legisladores sobre la necesidad de lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع جدول زمني واضح لهذه الإصلاحات ولا سيما لاعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة وتوعية المشرعين بضرورة تحقيق المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Persiste el desafío de aplicar efectivamente la Ley de igualdad de oportunidades con miras a asegurar la igualdad de hecho y de derecho. UN ولا يزال تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بصورة فعالة يشكل تحدياً لضمان المساواة بين الجنسين من الناحيتين القانونية والفعلية.
    A este respecto, la fuente plantea serias dudas de hecho y de derecho con respecto a la fiabilidad de los informes periciales presentados ante el tribunal en relación con las muestras tomadas de las víctimas. UN ويعرب المصدر، في هذا الصدد، عن شكوك خطيرة من الناحية القانونية والفعلية فيما يتصل بموثوقية آراء الخبراء المقدمة في المحكمة بخصوص العيّنات المأخوذة من الضحايا.
    Se observó también que había una variedad infinita de circunstancias jurídicas y de hecho, y de controversias, que podrían dar lugar a responsabilidad por parte de los Estados; por tanto, era imposible o irresponsable imponer una fórmula fija de solución. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه توجد طائفة لا حصر لها من الظروف والمنازعات القانونية، والفعلية التي يمكن أن تنطوي على مسؤولية للدول؛ ولذا فإن القضاء بأي شكل للتسوية يخلو من المرونة يعد مستحيلا أو تصرفا غير مسؤول.
    En particular, puede ordenarse a las partes que presenten escritos en que se describan las cuestiones de hecho y de derecho, se precisen las cuestiones controvertidas y se suministre la lista de los testigos que se llamarán a comparecer, con un resumen de los hechos y las denuncias concretas que figuran en la acusación sobre las cuales habrán de prestar declaración dichos testigos. UN وقد تُؤمر الأطراف على الأخص بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية، وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في قرار الاتهام التي سيدلي الشهود شهادات بشأنها.
    Está en marcha un examen amplio de otras disposiciones que establecen un trato diferente para las parejas de hecho y las parejas casadas. UN ويجري استعراض واسع النطاق لبنود أخرى تعامل الزوجين بحكم الواقع بشكل مختلف عما يعامل به الزوجان المرتبطان برباط الزوجية.
    34. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que el equilibrio apropiado mencionado en este párrafo se establecerá o mantendrá de hecho y de derecho. UN 34- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن التوازن المناسب المشار اليه في هذه الفقرة سوف يرسى أو يُبقى في القانون وفي الممارسة.
    El Comité también alienta a que ese mecanismo del Estado parte procure que se promueva efectivamente en todos los niveles y sectores del Gobierno el conocimiento de la Convención a fin de promover la igualdad de hecho y de derecho entre mujeres y hombres. UN كما تشجع الدولة الطرف على العمل لتكفل الآلية المذكورة التعريف بالاتفاقية على نحو فاعل على مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة بغرض تحقيق المساواة قانونا وواقعا بين المرأة والرجل.
    42. La clasificación como internacionales o no internacionales de los diversos conflictos ocurridos en la ex Yugoslavia depende de importantes cuestiones de hecho y de derecho. UN ٢٤ - إن تصنيف مختلف النزاعات في يوغوسلافيا السابقة كنزاعات دولية أو غير دولية يتوقف على مسائل هامة وقائعية وقانونية.
    9. El Fiscal y el imputado podrán presentar a la Sala de Cuestiones Preliminares, con una antelación mínima de tres días a la fecha de la audiencia, escritos sobre elementos de hecho y de derecho, incluidas las circunstancias eximentes de la responsabilidad penal a que hace referencia el párrafo 1 del artículo 31. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.
    El juicio al que beneficiaría una mejor preparación, se circunscribiría a los verdaderos puntos litigiosos de hecho y de derecho de la causa. UN ويكون الإعداد للمحاكمة أفضل ومقصورا على النقاط الوقائعية والقانونية الحقيقية للقضية.
    Dice que las mujeres están insuficientemente representadas a todos los niveles de la sociedad zambiana, que la discriminación existe de hecho y de derecho, y que debe modificarse la Constitución a la luz de un análisis de las normas del derecho consuetudinario que permiten la discriminación contra la mujer. UN وقالت إن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا على جميع المستويات في المجتمع الزامبي، وهناك تمييز في الواقع وفي القانون، ويجب تنقيح الدستور في ضوء إجراء تحليل لهذه القوانين العرفية التي تجيز التمييز ضد المرأة.
    " [t]odos los argumentos de hecho y de derecho aducidos por el gobierno demandante... deben haber sido examinados por los tribunales internos, que deben haber estatuido al respecto. " UN " يجب أن تكون جميع الوقائع المدعى بها والأحكام القانونية المعروضة من جانب الحكومة المطالبة ... قد تناولتها المحاكم المحلية بالتحقيق وفصلت فيها " ().
    Afirma que el recurso de apelación es un recurso de carácter ordinario, a través del cual se busca que un tribunal superior enmiende conforme a Derecho la resolución del inferior, sobre cualquier cuestión, de hecho y de derecho, discutida en el proceso. UN ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى.
    El Comité recomienda al Estado parte que brinde formación a los funcionarios de policía y otros miembros de las fuerzas del orden, los fiscales y los jueces sobre la estricta aplicación de las leyes contra la corrupción, organice campañas de sensibilización y haga lo necesario para imponer, de hecho y de derecho, la transparencia del comportamiento de las autoridades públicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب موظفي الشرطة وغيرهم من أفراد قوات حفظ الأمن والنظام وأعضاء النيابة العامة والقضاة على التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد وتنظيم حملات توعية والقيام بما يلزم تشريعا وتطبيقا لفرض الشفافية على تصرفات السلطات العامة.
    e) indicación de las cuestiones concretas de hecho y de derecho suscitadas en el arbitraje que el tercero desee tratar en su escrito. UN " (ﻫ) يبين ما ينطوي عليه التحكيم من مسائل وقائعية أو قانونية محددة يرغب في التطرق إليها في مذكرته الكتابية.
    La necesidad de revisar todas las decisiones de las Naciones Unidas sobre cuestiones de hecho y de derecho puede sopesarse ahora sobre la base de esa decisión. UN ويمكن الآن الأخذ بهذا القرار كمقياس لمدى الحاجة لاستعراض كافة قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجانب القانون والوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more