El elemento central de todos esos estudios es una serie de imágenes de teleobservación que aportan pruebas visuales de los cambios ambientales. | UN | والعنصر المحوري في كل تلك الدراسات هو مجموعة صور ملتقطة بالاستشعار عن بعد توفّر دليلا مرئيا على التغيّر البيئي. |
El cerebro de un hombre guarda un cierto número de imágenes de tetas. | Open Subtitles | عقل الذكر العادى يستطيع فقط حفظ عدد محدود من صور النهود |
La Comisión también sigue haciendo uso de imágenes de satélite de distribución comercial, que ahora se reciben en color. | UN | كما تواصل اللجنة الاستفادة من الصور المتاحة تجاريا عن طريق السواتل، والتي يجري استقبالها الآن بالألوان. |
C. La utilización de imágenes de satélites en la | UN | استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل في إعداد خرائط اﻷنساق اﻷرضية |
Hay una galería de imágenes de la que se pueden descargar en forma gratuita fotografías digitales para uso no comercial. | UN | ويتاح في الموقع معرض للصور الفوتوغرافية، يمكن من خلاله تحميل صور رقمية مجانا لاستخدامها في الأغراض غير التجارية. |
Pese a las dificultades, es menester seguir ensayando las técnicas de imágenes de satélites para determinar su nivel de efectividad. | UN | ومع صعوبة أساليب التصوير من السواتل، فإنها تحتاج إلى مزيد من التجريب لتحديد مستوى كفاءتها. |
El JAXA adquirirá datos de imágenes sobre 10 lugares del Patrimonio Mundial unas dos veces por año, proporcionará datos a la UNESCO y creará una base de datos de imágenes de los lugares del Patrimonio Mundial. | UN | وسوف تحصل الوكالة على بيانات صُوَرية عن 10 مواقع تراثية عالمية مرتين في السنة تقريباً؛ وسوف تزوّد الوكالة اليونسكو ببيانات عن المواقع التراثية العالمية وتنشئ قاعدة بيانات لصور تلك المواقع. |
E. Sistema de información geográfica y sistema de procesamiento de imágenes de teleobservación | UN | هاء - نظام المعلومات الجغرافية ونظام تجهيز صور الاستشعار عن بعد |
En lo que respecta a la pornografía infantil, las autoridades aduaneras de los Estados Unidos están obligadas a intervenir cuando se trata de imágenes de revistas extranjeras ingresadas en Internet y accesibles en los Estados Unidos. | UN | وفيما يتعلق بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال، فإن السلطات الجمركية اﻷمريكية لها ولاية التدخل لمنع عرض أي صور إباحية يتم نقلها من مجلات أجنبية إلى شبكة انترنت وتصبح متاحة داخل الولايات المتحدة. |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
• Alentar a los medios de difusión a que adopten medidas contra la proyección de imágenes de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | ● تشجيع وسائط اﻹعلام على اتخاذ تدابير لمكافحة عرض صور ممارسة العنف ضد النساء واﻷطفال؛ |
La metodología varía de un país a otro, pero en general se combinan reconocimientos terrestres con la interpretación de imágenes de satélites civiles en productos de muy alta resolución. | UN | وتختلف المنهجية من بلد إلى آخر، ولكنها تجمع بصفة عامة بين الاستقصاءات الأرضية وتفسير صور السواتل المدنية، بما في ذلك النواتج ذات الاستبانة العالية جدا. |
iv) Utilización sinergística de imágenes de radar de apertura sintética y datos de radiómetros de microondas; | UN | `4` استخدام صور الرادار ذي الفتحة الاصطناعية وبيانات المقياس الراديوي معا؛ |
COPINE facilitaría la transferencia de imágenes de alta resolución, por ejemplo de rayos X, tomografía computadorizada y otro tipo de información visual sobre la condición de un paciente. | UN | وستيسر كوبين مثلا، نقل الصور السينية والمقطعية وغيرها من المعلومات البصرية الأدق تحليلا عن حالة المريض. |
Uno de los caminos más prometedores en este sentido es la utilización de sistemas comerciales de obtención de imágenes de satélite. | UN | ومن أكثر السبل تبشيرا بالخير استخدام الصور المستمدة من السواتل التجارية. |
RAS interferométrico; formación de imágenes de alta resolución fuera del nadir | UN | الرادارات ذات الفتحة التركيبية لغرض القياس التداخلي ؛ التقاط الصور العالية الاستبانة بعيدا عن السمت |
En esta red se prevé compartir mediante redes digitales datos provenientes de imágenes de alta resolución obtenidas por satélite. | UN | ويجري اعداد خطط لتبادل البيانات المستمدة من الصور الساتلية ذات الاستبانة العالية باستخدام الشبكات الرقمية . |
Dada la disponibilidad de imágenes de alta resolución, en algunas aplicaciones se requerirá una precisión de localización del orden de un metro. | UN | ومع توفر الصور العالية الاستبانة، فان بعض التطبيقات ستحتاج إلى الدقة في تحديد المواقع بحدود متر واحد. |
Desde 2008 puede accederse gratuitamente en Internet a la totalidad del archivo de imágenes de Landsat. | UN | ومنذ عام 2008، ظل أرشيف لاندسات للصور متاحا بأكمله بالمجان على شبكة الإنترنت. |
Existen más de 100 sistemas digitales de formación de imágenes, de los cuales alrededor del 80% se destinan al procesamiento de datos de teleobservación. | UN | ونسبة نحو ٠٨ في المائة من نظم التصوير الرقمي البالغ عددها ٠٠١ نظام مكرسة لمعالجة بيانات الاستشعار عن بعد . |
Desde 2008, Google ha identificado duplicados de imágenes de abuso en línea. | UN | ومنذ عام 2008 استطاعت شركة غوغل تحديد نسخ متطابقة لصور مسيئة للأطفال على الإنترنت. |
Preveía establecer, en marzo de 2001, una estación receptora del espectrorradiómetro de formación de imágenes de resolución moderada (MODIS). | UN | ومن المتوقع أن ينشئ بحلول آذار/مارس 2001 محطة استقبال لبيانات مقياس الطيف التصويري المتوسط التحليل (MODIS). |
Tenemos horas de imágenes de las cámaras de seguridad por revisar. | Open Subtitles | ولدينا ساعات من تسجيل الكاميرات الامنية لمراجعتها |
El objetivo del estudio es elaborar un instrumento para controlar las sequías mediante instrumentos de teleobservación como el espectrorradiómetro de formación de imágenes de resolución moderada (MODIS). | UN | وتهدف الدراسة إلى استحداث أداة لرصد الجفاف باستخدام البيانات المُستشعرة عن بُعد، مثل المطياف الراديوي التصويري المتوسط الاستبانة. |