Entre las cuestiones debatidas figuraba la aplicación del Programa de Acción Mundial, incluido el servicio de intercambio de información a escala regional. | UN | ومن بين المسائل التي نوقشت تنفيذ برنامج العمل العالمي بما في ذلك إقامة مركز لتوزيع المعلومات على الصعيد اﻹقليمي. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Se insistió asimismo en la importancia de las organizaciones no gubernamentales para la presentación oficiosa de información a los miembros del Comité. | UN | وتم التشديد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات إلى أعضاء اللجنة بصورة غير رسمية. |
A que aliente a los medios de información a ayudar a vigilar los compromisos que han contraído los gobiernos. | UN | وتشجيع وسائط الإعلام على المساعدة في رصد الالتزامات التي أعلنتها الحكومات. |
Cuando elevan una solicitud de información a un banco, los inspectores han de precisar cuál es el grado de implicación de ese banco en el procedimiento. | UN | وعندما توجه طلب معلومات إلى مصرف، يبين المأمورون بالتحقيق للمصرف الصفة التي تشارك بها اللجنة في التحقيق. |
Es imposible que se produzca esa transformación sin que se avance en la transferencia de información a nivel mundial. | UN | واعتبر أن ذلك غير قابل للحدوث ما لم يسبقه اختراق في نقل المعلومات على الصعيد العالمي. |
La eficacia de tales instrumentos debe reforzarse mediante una mayor cooperación y un mayor intercambio de información a escala bilateral y multilateral. | UN | وتتعزز فعالية صكوك كهذه بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وبتقاسم المعلومات على نطاق أوسع. |
La racionalización de las exigencias de presentación de informes y el intercambio de información a nivel internacional pueden constituir respuestas apropiadas a los problemas mencionados. | UN | وقد يكون تبسيط متطلبات التقارير والمشاركة في المعلومات على الصعيد الدولي استجابة أساسية لحل هذه المشكلات. |
A juicio de esas delegaciones, la consideración primordial debería ser la de lograr la mayor difusión de información a todos los pueblos del mundo. | UN | وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق. |
Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي. |
Esta transmisión de información a las instituciones ambientales de algunos estados de la Amazonia ha permitido vigilar las quemas controladas, tradicionales en la región, y detectar posibles riesgos para las zonas de bosque próximas. | UN | وكان لنشر هذه المعلومات على مؤسسات بيئية في ولايات مختارة في منطقة الأمازون الفضل في رصد مناطق الحريق التقليدية من أجل كشف أي خطر يهدد المناطق الحراجية القريبة منها. |
Mejorará el suministro de información a los órganos de difusión y se organizarán seminarios y simposios. | UN | وسيجري تحسين تدفق المعلومات إلى وسائل اﻹعلام، وتنظيم حلقات دراسية وندوات. |
Se insistió asimismo en la importancia de las organizaciones no gubernamentales para la presentación oficiosa de información a los miembros del Comité. | UN | وتم التشديد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات إلى أعضاء اللجنة بصورة غير رسمية. |
La coordinación debe pasar de un intercambio de información a una colaboración en el marco de las Naciones Unidas orientada hacia objetivos. | UN | وينبغي أن يتحول التنسيق من تقاسم المعلومات إلى تعاون في اﻷمم المتحدة موجه نحو تحقيق اﻷهداف. |
Espero, igualmente, mantener un diálogo constructivo y fructífero con el Departamento de información a lo largo de los próximos dos años. | UN | و آمل أيضا في الإبقاء على حوار بناء ومثمر مع إدارة شؤون الإعلام على مدى السنتين القادمتين. |
De esta manera, la Marina de los Estados Unidos obligó a los medios de información a reconocer su culpabilidad a cambio de la liberación de los periodistas. | UN | وهكذا أجبرت القوات البحرية وسائط الإعلام على الاعتراف بالخطأ مقابل إطلاق سراح الصحفيين. |
Además, se enviaron solicitudes de información a una amplia gama de instituciones, incluido el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social y el Instituto Nacional de Instituciones Penitenciarias (INPE). | UN | علاوة على ذلك، أرسلت طلبات للحصول على معلومات إلى مجموعة كبيرة من المؤسسات، بما فيها وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، ووزارة العدل والمعهد الوطني للسجون. |
En el párrafo 12 de la misma resolución, la Asamblea General invitó al Comité de información a participar activamente en el proceso. | UN | وفي الفقرة 12 من نفس القرار، دعت الجمعية العامة لجنة الإعلام إلى مباشرة هذه العملية بنشاط. |
La delegación de Malasia considera que todos los países, tanto los pobres como los ricos, deben tener igual acceso al libre intercambio de información a nivel mundial. | UN | وأردف أن وفده يرى أنه ينبغي أن تتاح لجميع البلدان، الغنية والفقيرة، فرصة متساوية للحصول على التدفق الحر للمعلومات على نطاق العالم. |
En los párrafos 2 a 5 de ese mismo artículo se determinan las distintas obligaciones de las Partes en materia de información a la CP. | UN | وتحدد الفقرات 2 إلى 5 من المادة المذكورة الالتزامات المختلفة للأطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف. |
En la quinta ponencia, se expuso a los participantes una reseña conceptual de la recuperación de información a partir de datos obtenidos mediante teleobservación. | UN | وحصل المشاركون أثناء تقديم العرض الخامس على صورة عامة مفاهيمية عن استرداد المعلومات من بيانات الاستشعار عن بعد. |
El Gobierno ha tratado de mejorar la distribución de información a las mujeres, incluso produciendo folletos de información en maorí y otras lenguas del Pacífico. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين نشر المعلومات بين النساء، بما في ذلك إنتاج كتيبات إعلامية بلغة الماوري ولغات المحيط الهادئ. |
Entre estas actividades cabe mencionar el envío de información a las misiones permanentes de las Naciones Unidas y a funcionarios de las Naciones Unidas de categoría superior intermedia. | UN | وشملت هذه الجهود توزيع معلومات على البعثات الدائمة والمسؤولين في اﻷمم المتحدة على مستوى القيادات والعاملين. |
• Prestar servicios de asistencia técnica e intercambio de información a los países cuyos sistemas de ordenación de municiones y explosivos sean menos adelantados; | UN | ● تقديم المساعدة إلى البلدان التي لا تتوفر لديها أنظمة متطورة تطورا كافيا ﻹدارة الذخائر والتفجرات وتبادل المعلومات مع هذه البلدان؛ |
Está previsto que poco después se empiecen a traducir los programas de información a los idiomas locales. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ بعد ذلك بفترة وجيزة ترجمة البرامج الإعلامية إلى اللغات المحلية. |
Tal vez el Plenario desee examinar ese documento de información a la hora de determinar la posible función del Grupo multidisciplinario de expertos en la elaboración ulterior del programa de trabajo inicial. | UN | وقد يرغب الاجتماع العام في النظر في وثيقة المعلومات المذكورة لدى قيامه بتحديد الدور المحتمل لفريق الخبراء المتعدد التخصصات في مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي. |