La reunificación de Jerusalén hizo necesario unir todos los sistemas de infraestructuras. | UN | وتطلبت إعادة توحيد شطري القدس توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
He hablado de infraestructuras y de programas para la elaboración de estrategias nacionales. | UN | وإنني أشرت للتو إلى الهياكل الأساسية وإلى برامج وضع الاستراتيجيات الوطنية. |
Deben eliminarse limitaciones no aconsejables que afectan la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
En su forma actual se centra fundamentalmente en contabilizar el número de infraestructuras instaladas. | UN | وبشكلها الحالي تركز تلك الآلية على قياس ما ينفق على البنية التحتية. |
En otros países se reconoce la propiedad privada, pero la constitución establece que todos o determinados tipos de infraestructuras son propiedad del Estado. | UN | وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة . |
El país ha avanzado en la transición democrática, y se han ampliado los proyectos de infraestructuras en sus cuatro regiones principales. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Hemos iniciado acciones específicas que incluyen, entre otras, la construcción de infraestructuras e instalaciones especiales, de las cuales habrá dos veces más en los próximos cinco años. | UN | ولقد بدأنا عملا محددا، يتضمن إنشاء هياكل أساسية ومرافق خاصة سيتضاعف عددها خلال الخمس سنوات المقبلة. |
ii) Explorar una financiación innovadora de infraestructuras de gestión de desechos y participar en ella; | UN | `2 ' استطلاع الأساليب الابتكارية لتمويل الهياكل الأساسية لإدارة النفايات واستخدام هذه الأساليب؛ |
La utilización conjunta de infraestructuras para el almacenaje también contribuye al ahorro. | UN | كما يمكن تحقيق الوفورات عن طريق تقاسم الهياكل الأساسية للتخزين. |
También es necesario prestar apoyo al desarrollo de infraestructuras agrícolas como planes de riego e instalaciones de almacenamiento y transformación. | UN | كما أنه من الضروري دعم تطوير الهياكل الأساسية في القطاع الزراعي، مثل نظم الري ومرافق التخزين والتجهيز. |
El segundo es el de las zonas rurales, donde la falta de infraestructuras impide el desarrollo de los mercados. | UN | والنوع الثاني موجود في المناطق الريفية، إذ إن عدم وجود الهياكل الأساسية يعوق تنمية الأسواق. |
Otra área prioritaria es la constituida por los problemas concretos de competencia que genera la desregulación de los sectores de infraestructuras. | UN | ومن المجالات الأخرى ذات الأولوية المشاكل المحددة المتعلقة بالمنافسة ذات الصلة بإلغاء الضوابط التنظيمية في قطاعات الهياكل الأساسية. |
Es particularmente importante tener una estrategia nacional, aunque también lo es que el Estado participe activamente en el desarrollo de infraestructuras básicas. | UN | واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية. |
El ambicioso plan quinquenal de desarrollo que se elabora en la actualidad tendrá como objetivo destacado la dotación de infraestructuras y la atención a las industrias nacionales. | UN | وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية. |
Convendría eliminar las restricciones de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
En otros países se reconoce la propiedad privada, pero la constitución establece que todos o determinados tipos de infraestructuras son propiedad del Estado. | UN | وثمة في بلدان أخرى اعتراف بالملكية الخاصة، لكن الدستور يعلن أن جميع أنواع البنى التحتية أو بعضها ملك للدولة. |
La posible desventaja del método de la rentabilidad es que ofrece escaso incentivo a los exportadores de infraestructuras para minimizar sus costos, porque tiene la seguridad que los recuperarán mediante reajustes tarifarios. | UN | والعيب المحتمل لأسلوب معدل العائد هو أنه لا يقدم حافزا كافيا لمتعهدي تشغيل البنى التحتية على تقليل تكاليفهم نظرا لضمانهم استرداد تلك التكاليف من خلال التعديلات التعرفية. |
El Ministerio de infraestructuras está preparando un plan de acción para aumentar la seguridad de la aviación civil, en cumplimiento de los siguientes instrumentos: | UN | وتقوم وزارة البنية الأساسية بوضع خطة عمل لتعزيز أمن الطيران المدني، وذلك عملا بما يلي: |
Los proyectos de obras públicas administrados eficazmente tienen potencial para ampliar las oportunidades de empleo, reintegración y reconciliación a la vez que aceleran la reconstrucción de infraestructuras sociales y económicas esenciales. | UN | وتنطوي مشاريع الأشغال العامة، إذا أُحسنت إدارتها، على إمكانية توفير مزيد من فرص العمل والاندماج والمصالحة، وفي نفس الوقت إسراع إعادة بناء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Esta asistencia es indispensable para el establecimiento de infraestructuras de desarrollo en el marco de la lucha contra la pobreza. | UN | فهذه المساعدة لا غنى عنها من أجل إنشاء هياكل أساسية للتنمية في إطار القضاء على الفقر. |
En determinados sectores como el ferroviario, la industria india tiene mucho peso en el desarrollo de infraestructuras de transporte en África. | UN | وفي بعض القطاعات، كالسكك الحديدية، تشترك الصناعة الهندية بطريقة هامة في تطوير البنى الأساسية للمواصلات في أفريقيا. |
Creación de capacidad para el establecimiento de infraestructuras nacionales relativas a la propiedad intelectual | UN | :: بناء القدرات اللازمة للهياكل الأساسية للملكية الفكرية على الصعيد الوطني |
Existencia de infraestructuras generales institucionales y físicas para apoyar el uso de las tecnologías de información y comunicaciones, con inclusión de las comunicaciones internacionales | UN | وجود بنية تحتية مؤسسية وفيزيائية لدعم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما في ذلك ما يتعلق بالاتصالات الدولية |
Países con pericia y experiencia limitadas en materia de regulación de infraestructuras pueden estimar preferible reducir el número de estructuras independientes y tratar de conseguir economías de escala. | UN | فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
- Medida 4: Organización de infraestructuras para alojamiento temporal de poblaciones flotantes; | UN | - الإجراء 4: تنظيم البنيات التحتية بغرض الإسكان المؤقت للسكان المتنقلين؛ |
Por ejemplo, los prestamistas a largo plazo pueden no estar interesados en conceder préstamos a corto plazo para financiar la construcción de infraestructuras. | UN | من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية. |
Se proporcionó información sobre programas que ya daban resultados positivos, especialmente en esferas como la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales, la extracción minera y el desarrollo de infraestructuras. | UN | وقدّمت معلومات عن برامج تحقق فوائد بالفعل، ولا سيما المتأتي منها من الاستشعار عن بُعد في مجالات من مثل تخفيف وطأة الكوارث والتعدين وتطوير البُنى التحتية. |
Entre los principales problemas relativos al apoyo figuran el suministro de infraestructuras esenciales para la logística de la UNMIL y el apoyo al proceso electoral. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في مجال تقديم الدعم توفير الهيكل الأساسي الحيوي اللازم لمؤازرة البعثة ودعم العملية الانتخابية. |
En su artículo 15 prevé el establecimiento de una Comisión Técnica de infraestructuras con las siguientes funciones principales: | UN | وينص المرسوم المذكور في مادته 15 على إنشاء لجنة تقنية للبنى التحتية مكلفة تحديداً بما يلي: |
Por consiguiente, esos proyectos de infraestructuras podrían utilizarse para ofrecer empleo a los excombatientes y los jóvenes; | UN | وبالتالي، يمكن لهذه المشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية أن تُستخدم لإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين والشباب؛ |