"de intensificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • لتكثيف
        
    • تصعيد
        
    • تعزيز الجهود
        
    • لمضاعفة
        
    • لتشديد
        
    • بتصعيد
        
    • نكثف
        
    • زيادة الجهود فيما يتصل بذلك من
        
    El problema de la droga tiene tales dimensiones globales que hay una necesidad clara de intensificar la cooperación internacional. UN إن لمسألة المخدرات أبعادا عالمية تجعل من الواضح تماما ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذا السبيل.
    Enfatizan la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional entre el Sistema Andino de Integración y el Tratado de Cooperación Amazónica. UN ونؤكد أهمية تكثيف التعاون فيما بين مؤسسات منظومة تكامل دول اﻷنديز ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون.
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a determinar el paradero de las personas desaparecidas durante la guerra. UN وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب.
    También reiteró el compromiso de los parlamentos de intensificar su labor en la esfera del desarrollo sostenible. UN وكرر أيضا تأكيد التزام البرلمانات بتكثيف عملها في ميدان التنمية المستدامة.
    Debemos actuar en forma decisiva a fin de movilizar más recursos de todas las fuentes posibles a fin de intensificar el esfuerzo de socorro en ese trágico país. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    En mi calidad de Presidente actual de la AAMCR, estoy tratando de intensificar la cooperación para el desarrollo entre los países miembros. UN وبصفتي الرئيس الحالي لهذه الهيئة أحاول تكثيف التعاون اﻹنمائي فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Los programas de control de la población eran independientes de los servicios sanitarios a fin de intensificar las actividades de regulación del rápido crecimiento demográfico. UN وأن برامج المراقبة السكانية قد فصلت عن الخدمات الصحية بغية تكثيف أنشطة مراقبة النمو السكاني السريع.
    La Conferencia de Derechos Humanos destacó la importancia de intensificar la Campaña Mundial de Información Pública en pro de los derechos humanos. UN وأكد المؤتمر العالمي أهمية تكثيف الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Los participantes convinieron en la necesidad de intensificar esfuerzos conjuntos para prestar asistencia a los somalíes a fin de lograr la reconciliación nacional. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Tengo el propósito de intensificar mis esfuerzos para intentar conseguir una solución de transacción que permita que la Conferencia se ocupe de todos los temas incluidos en su agenda. UN وإنني أنوي تكثيف جهودي في محاولة للتوصل إلى حل توفيقي يمكﱢن المؤتمر من التصدي لجميع البنود المدرجة في جدول أعماله.
    Los Ministros destacaron la importancia de intensificar la cooperación internacional sobre las cuestiones ligadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وشدد الوزراء على أهمية تكثيف التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Celebramos la decisión del Grupo ad hoc; adoptada en su última sesión, de intensificar su labor. UN ونرحب بقرار الفريق المخصص في دورته اﻷخيرة بتكثيف عمله.
    Declaramos nuestro firme compromiso de intensificar las negociaciones encaminadas a una pronta conclusión del Protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. UN ونعلن عن التزامنا الحازم بتكثيف المفاوضات في سبيل اﻹتمام المبكر لبروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Declaramos nuestra firme decisión de intensificar las negociaciones que culminen en la pronta conclusión del Protocolo a la Convención sobre las armas biológicas. UN ونعلن التزامنا الثابت بتكثيف المفاوضات من أجل إتمام بروتوكول اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في وقت مبكر.
    El Gobierno ha promulgado leyes que dan al hombre y a la mujer iguales derechos de herencia y se está tratando de intensificar los programas encaminados a instruir a las votantes. UN كما أصدرت قوانين تعطي الرجل والمرأة حقوقا متساوية في اﻹرث، وتُبذل الجهود لتكثيف البرامج لتوعية الناخبات.
    Creemos que ha llegado el momento de intensificar las negociaciones y centrarnos en el logro de la convergencia sobre las cuestiones clave pendientes. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف المفاوضات والتركيز على تحقيق تلاقٍ في وجهات النظر بشأن القضايا الرئيسية المتبقية.
    Cada violación de la Línea Azul y cada provocación surgida de cualquiera de las partes entraña el riesgo de intensificar las tensiones y culminar en el enfrentamiento. UN 24 - وينطوي أي انتهاك للخط الأزرق أو أي عمل استفزازي يقوم به أي جانب على خطر تصعيد حدة التوتر والانزلاق نحو المواجهة.
    Reconociendo la necesidad de intensificar y coordinar los esfuerzos contra las manifestaciones más peligrosas de la delincuencia a fin de asegurar una acción global concertada, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز الجهود وتنسيقها في مكافحة أكثر أشكال الجريمة خطورة، لضمان اتخاذ إجراءات عالمية متسقة،
    Por lo tanto, subraya la urgencia de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres. UN لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Federación de Rusia está seriamente preocupada por los intentos recientes de intensificar el régimen de sanciones en contra de Cuba y también de presionar a terceros países y a algunas organizaciones internacionales con miras a reducir su cooperación con Cuba. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق بالغ إزاء المحاولات اﻷخيرة لتشديد نظام الجزاءات المفروضة على كوبــا وكذلك لممارسة الضغط على البلــدان اﻷخــرى وبعـض المنظمات الدولية من أجل الحد من تعاونها مع كوبا.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel decisivo en cuanto a la cuestión de intensificar o paliar ese dilema. UN ويقوم مجلس اﻷمن بدور فاصل في هذا الشأن، إما بتصعيد هذه المعضلة أو بعكس اتجاهها.
    Hemos de intensificar nuestros esfuerzos para detener la difusión de las armas nucleares. UN ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Señala la necesidad de intensificar la educación y la formación pertinentes para lograr los cambios de actitud en las generaciones presentes y futuras necesarios para el desarrollo sostenible. UN وتشير اللجنة الى ضرورة زيادة الجهود فيما يتصل بذلك من تعليم وتدريب بغية إحدات ما تتطلبه التنمية المستدامة من تغييرات في مواقف اﻷجيال الحالية والمقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more