"de intervención" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخل
        
    • للتدخل
        
    • تدخل
        
    • بالتدخل
        
    • الاشتباك
        
    • التدخلات
        
    • لتدخل
        
    • التدخّل
        
    • التدخُّل
        
    • تدخلها
        
    • المتدخلة
        
    • والتدخل
        
    • وتدخل
        
    • تدخّل
        
    • على اﻻستجابة
        
    Para ello es necesario que toda forma de intervención termine lo más rápidamente posible. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يجب انهاء جميع أنواع التدخل في أقرب وقت ممكن.
    Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. UN وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية.
    La policía sólo utilizará las porras si no se puede obtener el objetivo con medios de intervención menos enérgicos. UN فلا يجوز للشرطة استخدام الهراوات إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود بوسائل من التدخل أقل فداحة.
    Existe una fuerza policial de intervención rápida de varios miles de miembros, así como diversas compañías y agencias privadas de seguridad. UN وهناك قوة شرطة للتدخل السريع مكونة من عدة آلاف من اﻷفراد فضلا عن مختلف شركات ووكالات اﻷمن الخاصة.
    Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. UN ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من:
    Se dispone de centros de intervención especiales en los que las víctimas reciben asistencia social, jurídica y psicológica. UN وهناك مراكز تدخل خاصة تستطيع الضحايا أن يلجأن إليها للحصول على المساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية.
    El umbral de intervención que justifica una declaración judicial se esboza en el artículo 14 de la Ley, y abarca lo siguiente: UN ويرد في المادة 14 من القانون مستوى التدخل الذي يحدد الاختصاص بالنسبة لأي قرار تصدره المحكمة ويتضمن ما يلي:
    El umbral de intervención que justifica una declaración judicial se esboza en el artículo 14 de la Ley, y abarca lo siguiente: UN ويرد في المادة 14 من القانون مستوى التدخل الذي يحدد الاختصاص بالنسبة لأي قرار تصدره المحكمة ويتضمن ما يلي:
    El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. UN وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    En otras palabras, el éxito de todo el proceso de intervención gira en torno al desarme efectivo de a las facciones beligerantes. UN أي أن نجاح عملية التدخل كلها، بعبارة أخرى، يتوقف على مدى القدرة على نزع سلاح الأطراف المتحاربة نزعاً فعالاً.
    El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. UN وتشجع للجنة على وضع وتنفيذ برامج الزيارة المنزلية، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    No obstante, la MONUC realizó algunas patrullas conjuntas con la policía de intervención rápida. UN ومع ذلك، فقد قامت البعثة ببعض الدوريات المشتركة مع شرطة التدخل السريع.
    Son casi inexistentes las medidas concretas tendientes a garantizar este tipo de intervención. UN والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان هذا النوع من التدخل شبه منعدمة.
    El PNUD también está elaborando un programa de intervención en el sector de la enseñanza agrícola, que se ejecutará en 1997. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع برنامج للتدخل في قطاع التعليم الزراعي من المقرر تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Ello permite determinar con mayor precisión la necesidad de todo tipo de programas de intervención y adaptar mejor su contenido. UN وبالتالي فإن من الممكن أن تحدد بصورة أدق الحاجة ﻷي برامج للتدخل وتحديد موضع تركيز تلك البرامج.
    Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. UN وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر.
    Es importante reconocer esos indicios y establecer mecanismos de intervención y prevención en los planos internacional, regional y nacional. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Diversos servicios de intervención publican folletos informativos que presentan una documentación básica, así como las novedades acerca del tema. UN وتصدر دوائر تدخل عديدة نشرات إعلامية تتضمن معلومات أساسية فضلا عن معلومات حديثة حول هذا الموضوع.
    Los profesores crearon 850 asociaciones y, en consecuencia, 850 programas de intervención. UN إنشاء المعلمين لما مجموعه 850 جمعية وبالتالي 850 برنامج تدخل.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo recomienda cuatro esferas de intervención generales: UN ويوصي الفريق العامل بهذا الخصوص بالتدخل على أربعة مجالات عريضة هي:
    Hay en vigor medidas de control de la utilización de armas pequeñas militares en operaciones mediante las reglas de intervención en combate y las órdenes de abrir fuego. UN وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة.
    Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Esta práctica puede convertirse en instrumento de intervención de las grandes Potencias en los países más pequeños. UN ومثل هذه الممارسة قد تصبح أداة لتدخل الدول الكبرى في البلدان اﻷصغر حجما.
    En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. UN وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى.
    De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. UN ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل.
    Muchos sectores de la sociedad vienen expresando su preocupación por los enfoques, métodos y estilos de intervención de la PNC. UN وقد أعربت قطاعات عريضة من المجتمع عن قلقها إزاء اهتمامات الشرطة الوطنية المدنية وأساليب تدخلها.
    Este proceso será vital para la reconciliación nacional y la protección del Estado reconstituido una vez se retiren las fuerzas de intervención. UN هذه العملية حيوية للمصالحة الوطنية وحماية الدولة المعاد إنشاؤها حال خروج القوات المتدخلة.
    Por consiguiente, en cada caso específico fue necesario plantear cuestiones más rigurosas sobre los grados y tipos de intervención y supervisión gubernamentales. UN ومن اﻵن فصاعدا، ستثار أسئلة أقسى حول درجات وأنواع اﻹشراف والتدخل الحكوميين اللازمين في كل حالة بعينها.
    La Unión Europea ha intervenido recientemente para reducir los precios en los mercados mundiales, vendiendo sus existencias de intervención o dejando de poner las tierras en barbecho. UN وتدخل الاتحاد الأوروبي مؤخرا لتخفيض الأسعار في الأسواق العالمية ببيع مخزوناته من مواد الإغاثة وبزراعة الأراضي المُراحة.
    Se evaluaron los factores económicos y técnicos de varias posibilidades de misión, a fin de dar con un concepto de intervención convincente. UN وقد قيّمت الدراسة الجوانب الاقتصادية والتقنية لعدد من سيناريوهات البعثات للتوصل إلى فكرة تدخّل سديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more