Para ello es necesario que toda forma de intervención termine lo más rápidamente posible. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، يجب انهاء جميع أنواع التدخل في أقرب وقت ممكن. |
Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. | UN | وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية. |
La policía sólo utilizará las porras si no se puede obtener el objetivo con medios de intervención menos enérgicos. | UN | فلا يجوز للشرطة استخدام الهراوات إلا إذا تعذر تحقيق الهدف المنشود بوسائل من التدخل أقل فداحة. |
Existe una fuerza policial de intervención rápida de varios miles de miembros, así como diversas compañías y agencias privadas de seguridad. | UN | وهناك قوة شرطة للتدخل السريع مكونة من عدة آلاف من اﻷفراد فضلا عن مختلف شركات ووكالات اﻷمن الخاصة. |
Tal reserva será el único instrumento de intervención en el mercado para la estabilización de los precios establecido en el presente Convenio. | UN | ويكون هو اﻷداة الوحيدة للتدخل في اﻷسواق من أجل تحقيق استقرار اﻷسعار في هذا الاتفاق، ويتألف المخزون الاحتياطي من: |
Se dispone de centros de intervención especiales en los que las víctimas reciben asistencia social, jurídica y psicológica. | UN | وهناك مراكز تدخل خاصة تستطيع الضحايا أن يلجأن إليها للحصول على المساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية. |
El umbral de intervención que justifica una declaración judicial se esboza en el artículo 14 de la Ley, y abarca lo siguiente: | UN | ويرد في المادة 14 من القانون مستوى التدخل الذي يحدد الاختصاص بالنسبة لأي قرار تصدره المحكمة ويتضمن ما يلي: |
El umbral de intervención que justifica una declaración judicial se esboza en el artículo 14 de la Ley, y abarca lo siguiente: | UN | ويرد في المادة 14 من القانون مستوى التدخل الذي يحدد الاختصاص بالنسبة لأي قرار تصدره المحكمة ويتضمن ما يلي: |
El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. | UN | وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
En otras palabras, el éxito de todo el proceso de intervención gira en torno al desarme efectivo de a las facciones beligerantes. | UN | أي أن نجاح عملية التدخل كلها، بعبارة أخرى، يتوقف على مدى القدرة على نزع سلاح الأطراف المتحاربة نزعاً فعالاً. |
El Comité alienta la elaboración y aplicación de programas de visitas a los hogares, señalando que pueden ser útiles para reducir la necesidad de intervención. | UN | وتشجع للجنة على وضع وتنفيذ برامج الزيارة المنزلية، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل. |
No obstante, la MONUC realizó algunas patrullas conjuntas con la policía de intervención rápida. | UN | ومع ذلك، فقد قامت البعثة ببعض الدوريات المشتركة مع شرطة التدخل السريع. |
Son casi inexistentes las medidas concretas tendientes a garantizar este tipo de intervención. | UN | والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان هذا النوع من التدخل شبه منعدمة. |
El PNUD también está elaborando un programa de intervención en el sector de la enseñanza agrícola, que se ejecutará en 1997. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع برنامج للتدخل في قطاع التعليم الزراعي من المقرر تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
Ello permite determinar con mayor precisión la necesidad de todo tipo de programas de intervención y adaptar mejor su contenido. | UN | وبالتالي فإن من الممكن أن تحدد بصورة أدق الحاجة ﻷي برامج للتدخل وتحديد موضع تركيز تلك البرامج. |
Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
Es importante reconocer esos indicios y establecer mecanismos de intervención y prevención en los planos internacional, regional y nacional. | UN | ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Diversos servicios de intervención publican folletos informativos que presentan una documentación básica, así como las novedades acerca del tema. | UN | وتصدر دوائر تدخل عديدة نشرات إعلامية تتضمن معلومات أساسية فضلا عن معلومات حديثة حول هذا الموضوع. |
Los profesores crearon 850 asociaciones y, en consecuencia, 850 programas de intervención. | UN | إنشاء المعلمين لما مجموعه 850 جمعية وبالتالي 850 برنامج تدخل. |
En este sentido, el Grupo de Trabajo recomienda cuatro esferas de intervención generales: | UN | ويوصي الفريق العامل بهذا الخصوص بالتدخل على أربعة مجالات عريضة هي: |
Hay en vigor medidas de control de la utilización de armas pequeñas militares en operaciones mediante las reglas de intervención en combate y las órdenes de abrir fuego. | UN | وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة. |
Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. | UN | وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان. |
Esta práctica puede convertirse en instrumento de intervención de las grandes Potencias en los países más pequeños. | UN | ومثل هذه الممارسة قد تصبح أداة لتدخل الدول الكبرى في البلدان اﻷصغر حجما. |
En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. | UN | وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى. |
De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
Muchos sectores de la sociedad vienen expresando su preocupación por los enfoques, métodos y estilos de intervención de la PNC. | UN | وقد أعربت قطاعات عريضة من المجتمع عن قلقها إزاء اهتمامات الشرطة الوطنية المدنية وأساليب تدخلها. |
Este proceso será vital para la reconciliación nacional y la protección del Estado reconstituido una vez se retiren las fuerzas de intervención. | UN | هذه العملية حيوية للمصالحة الوطنية وحماية الدولة المعاد إنشاؤها حال خروج القوات المتدخلة. |
Por consiguiente, en cada caso específico fue necesario plantear cuestiones más rigurosas sobre los grados y tipos de intervención y supervisión gubernamentales. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، ستثار أسئلة أقسى حول درجات وأنواع اﻹشراف والتدخل الحكوميين اللازمين في كل حالة بعينها. |
La Unión Europea ha intervenido recientemente para reducir los precios en los mercados mundiales, vendiendo sus existencias de intervención o dejando de poner las tierras en barbecho. | UN | وتدخل الاتحاد الأوروبي مؤخرا لتخفيض الأسعار في الأسواق العالمية ببيع مخزوناته من مواد الإغاثة وبزراعة الأراضي المُراحة. |
Se evaluaron los factores económicos y técnicos de varias posibilidades de misión, a fin de dar con un concepto de intervención convincente. | UN | وقد قيّمت الدراسة الجوانب الاقتصادية والتقنية لعدد من سيناريوهات البعثات للتوصل إلى فكرة تدخّل سديدة. |