"de intervenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أتكلم
        
    • التدخل
        
    • للتدخل
        
    • في الكلام
        
    • بالتدخل
        
    • التكلم
        
    • تتدخل
        
    • أخذ الكلمة
        
    • أن يتدخل
        
    • للتكلم
        
    • أتحدث
        
    • للتحدث
        
    • لأخذ الكلمة
        
    • لأتكلم
        
    • بالتحدث
        
    Tengo también el honor de intervenir en nombre de Francia y de los Estados Unidos. UN ويشرفني أن أتكلم بالنيابة عن فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Tengo el honor de intervenir en nombre del Grupo de los 77 y China. UN يشرفني أن أتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Por otra parte, la Ley da al Tribunal Disciplinario la posibilidad de intervenir para iniciar una acción disciplinaria o penal. UN بل إن القانون يتيح للمحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية إمكانية التدخل لتحريك إجراء تأديبي أو دعوى جنائية.
    Al respecto, el Relator Especial recomienda que los Estados se empeñen más en prevenir los genocidios, en lugar de intervenir cuando es evidentemente demasiado tarde. UN وأوصى في هذا الصدد، بأن تعمل الدول بجهد أكبر على منع وقوع جرائم اﻹبادة الجماعية بدلا من التدخل بعد فوات اﻷوان.
    Todos reiteraron que no tenían intención de intervenir en los asuntos internos de sus vecinos. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    Sin embargo, la presidencia debe consignar que hay un número de delegaciones que, invocando una situación especial, han expresado el deseo de intervenir en esta sesión. UN ومع ذلك، لا بد لي من أن أذكر أنه بسبب هذه الحالة الخاصة، فإن عددا من الوفود أعربت عن رغبتها في الكلام في هذه الجلسة.
    Tengo el honor de intervenir en esta solemne ocasión en nombre de la Unión Europea. UN ويشرفني أن أتكلم في هذه المناسبة الرسمية باسم الاتحاد الأوروبي.
    Tengo el honor de intervenir en nombre de la Unión Europea y deseo hacer hincapié en algunos aspectos de importancia en cuanto al proceso de paz. UN يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأن أؤكد على بضع نقاط رئيسية فيما يتعلق بعملية السلام.
    Sra. Incera (Costa Rica): Tengo el honor de intervenir en nombre del Grupo de los 77 y China. UN السيدة إنسيرا )كوستاريكا( )ترجمــــة شفويــة عن اﻷسبانية(: يشرفني أن أتكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Tengo el honor de intervenir en esta sesión de la Asamblea General sobre un tema de gran importancia para mi país: los progresos realizados en la aplicación de la resolución de la Asamblea sobre la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ويشرفني أن أتكلم في هذه الدورة للجمعية العامة بشأن مسألة يوليها بلدي اهتماما عظيما، وهي التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Esperemos que quienes están en condiciones de intervenir de manera decisiva se percaten del verdadero alcance de la desdichada situación de la población. UN والجهود الرامية إلى المساعدة مســتمرة في بلدي في هذه اللحظة التي أتكلم فيها. فلنأمل في أن يدرك من بوسعهم تقديم عون كبير مقدار معاناة شعب مونتسيرات.
    Tengo el honor de intervenir en nombre de 16 Estados, a saber: la Argentina, Bolivia, el Brasil, Chile, Costa Rica, la República Dominicana, el Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, el Paraguay y el Uruguay. UN يشرفني أن أتكلم باسم 16 دولة، وهي: الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبنما وبوليفيا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وشيلي وغواتيمالا وغيانا وكوستاريكا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس.
    En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    En 1903, le impuso a Cuba un Tratado de Reciprocidad Comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si este no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    No estamos propugnando el derecho unilateral de intervenir en un país cada vez que a otro país le parezca oportuno. UN نحن لا ندافع عن حق التدخل من جانب واحد في بلد ما عندما يروق ذلك لبلد آخر.
    Además de intervenir en esos casos, la Oficina también toma medidas para prevenirlos. UN وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها.
    Otro elemento indispensable para el éxito de la operación civil es la voluntad de los Estados Miembros de intervenir en el plano político. UN ٧٤ - وهناك عنصر آخر لا غنى عنه لنجاح العملية المدنية ويتمثل في استعداد الدول اﻷعضاء للتدخل على الصعيد السياسي.
    Con respecto a África, la comunidad internacional ha de demostrar la voluntad política de intervenir en contextos en los cuales su aporte resulte eficaz y de invertir recursos en los sectores que los precisan. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، لا بد وأن يستجمع المجتمع الدولي اﻵن اﻹرادة السياسية اللازمة للتدخل في الحالات التي يمكن أن يحدث فيها تأثيرا، وللاستثمار في المجالات التي تحتاج إلى موارد.
    Los representantes podrán proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de intervenir. UN يجوز للممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد النظر، سواء أبدى ممثل آخر رغبته في الكلام أو لم يبد.
    Por lo tanto acogimos con gran alivio la decisión del Gobierno de los Estados Unidos de intervenir en Somalia. UN ولذلك رحبنا بارتياح كبير بقرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتدخل في الصومال.
    España se reserva la posibilidad de intervenir posteriormente. UN وأضافت أن وفدها يحتفظ بالحق في التكلم ثانية أمام الحاضرين عن هذه المسألة.
    Queremos que este mensaje llegue a todo el mundo: antes de intervenir los Estados Unidos en la limpieza del patio de los demás, deberían barrer el suyo propio. UN إننا نريد أن تصل الرسالة التالية الى العالم كله: قبل أن تتدخل الولايات المتحدة لتطهير الساحات الخلفية للغير، عليها أن تكنس ساحتها هي أولا.
    Los Estados Miembros tendrán así la oportunidad de intervenir en dos ocasiones, esta vez mediante una lista de oradores, de modo que puedan reaccionar ante la flexibilidad demostrada por sus pares y retribuirla, pero también se les encarece que sean concisos y limite sus intervenciones a una duración máxima de tres minutos. UN وهكذا، ستُتاح للدول الأعضاء مرة أخرى فرصة أخذ الكلمة مرتين، وهذه المرة عن طريق وضع قائمة بالمتكلمين، حتى يتسنى لها تقديم ردودها والتجاوب مع المرونة التي تبديها نظيراتها من الدول، لكنها مدعوة أيضا مرة أخرى إلى توخي الدقة وقصر مدة مداخلاتها على ثلاث دقائق.
    Además, se comunica que cuando un cargador civil que presenció lo ocurrido trató de intervenir, el comandante también le pegó un tiro. UN وفضلاً عن ذلك، تقول التقارير إن عتالاً مدنياً شهد الحادث وحاول أن يتدخل فأرداه القائد قتيلاً هو الآخر.
    Les agradezco a usted y a la Comisión que me den la oportunidad de intervenir en este momento. UN إنني ممتن لكم وللجنة ﻹتاحة هذه الفرصة لي للتكلم في هذه المرحلة.
    El día de hoy tengo el doble honor de asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme y de intervenir en ella por primera vez como jefe de la delegación de México. UN وانه لشرف مزدوج لي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أتحدث هنا للمرة اﻷولى باعتباري رئيساً لوفد المكسيك.
    Los oradores tuvieron la oportunidad de intervenir sobre uno o más temas del programa al mismo tiempo. UN وأعطيت للمتكلمين الفرصة للتحدث في نفس الوقت عن بند أو أكثر من بنود جدول الأعمال.
    Sr. Ri Tong Il (República Popular Democrática de Corea) (habla en inglés): Lo lamento pero tengo que solicitar otra oportunidad de intervenir. UN السيد ري تونغ إيل (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالإنكليزية): من دواعي الأسف أن أطلب فرصة أخرى لأخذ الكلمة.
    Sra. Gottemoeller (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Sr. Presidente: Gracias por la oportunidad de intervenir hoy. UN السيد غوتمولر (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): أشكركم، سيدي، على إتاحة الفرصة لأتكلم اليوم.
    Es la primera vez que la delegación suiza tiene el honor de intervenir en el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN إن هذه ﻷول مرة يتشرف فيها الوفد السويسري بالتحدث في هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more