"de la adopción" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاعتماد
        
    • من اعتماد
        
    • التبني
        
    • عن اعتماد
        
    • على اعتماد
        
    • إلى اعتماد
        
    • تبني
        
    • ﻻتخاذ
        
    • عن اتخاذ
        
    • للتبني
        
    • في عملية اتخاذ
        
    • من عملية اتخاذ
        
    • في ذلك اعتماد
        
    • أن يتم وضع
        
    • لعملية اتخاذ
        
    Las ideas y conclusiones que allí figuran son resultado de la adopción de un método participativo en la realización del estudio. UN واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة.
    Casi 50 años después de la adopción de la Declaración Universal, la violación de los derechos humanos sigue siendo un grave y difundido problema. UN وبعد قرابة ٥٠ عاما من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان تمثل مشكلة رئيسية واسعة الانتشار.
    El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال.
    Alrededor de 110 países han informado de la adopción de medidas en relación con la aplicación de las recomendaciones emanadas de la Cumbre. UN فقد أبلغ ١١٠ بلدان عن اعتماد تدابير تتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Los ejemplos de la adopción de principios humanitarios en la historia más reciente son numerosos. UN وتتعدد اﻷمثلة على اعتماد المبادئ اﻹنسانية في فترات حديثة من التاريخ.
    Además de la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se ha desarrollado de manera importante el derecho jurisprudencial. UN وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة.
    En el informe se indica la situación actual de la adopción y utilización de la nota sobre la estrategia del país en los Estados Miembros. UN ويبين التقرير الحالة الراهنة لاعتماد وتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية في الدول اﻷعضاء.
    Recomendación general Nº 10 Décimo aniversario de la adopción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN التوصية العامة ٠١ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المـرأة
    Un participante señaló que el año próximo se celebrará el quincuagésimo aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولاحظ مشترك آخر أنه سيُحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El contenido del código ratione materiae sería uno de los factores determinantes de la actitud del Estado respecto de la adopción del proyecto de texto. UN فمضمون الاختصاص النوعي للمدونة من شأنه أن يكون عاملا رئيسيا في تحديد موقف الدول من اعتماد مشروع النص.
    Cinco años después de la adopción del Nuevo Programa, el balance de su aplicación se presenta como sigue. UN وبعد خمس سنوات من اعتماد هذا البرنامج الجديد، تبدو المحصلة كما يلي.
    Todos los países se beneficiarían de la adopción de una correcta clasificación de los servicios energéticos. UN وسيستفيد جميع البلدان من اعتماد تصنيف ملائم لخدمات الطاقة.
    Creo que todo el tema de la adopción... lo ha humanizado... como cuando nos enteramos de Dave Thomas. Open Subtitles أعتقد أن مسألة التبني بأكملها ساعدته بالفعل بتهذيبه تعلمين مثل عندما أكتشفنا حول ديف توماس
    De no ser posible, debe examinarse la posibilidad de la adopción sobre la base del interés superior del niño. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك، ينبغي النظر في التبني على أساس الوضع الذي يحقق أفضل مصلحة للطفل.
    - la admisibilidad de la adopción en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres, parientes y tutores; UN كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛
    En ese momento no se había recibido información de la adopción de ninguna medida. UN ولم ترد حتى الآن أي معلومات عن اعتماد إجراءات معينة.
    Las largas negociaciones quizás también desvíen la atención de la adopción de verdaderas medidas de conservación y ordenación de conformidad con el Acuerdo. UN هذا وأدى استغراق المفاوضات وقتا طويلا إلى تحويل الانتباه عن اعتماد تدابير فعلية تتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق.
    3. Clara comprobación de la adopción de perspectivas del VIH/SIDA en la documentación y práctica de los programas UN ٣ - دليل واضح على اعتماد مناظير فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في وثائق البرامج والممارسة
    Esta interpretación entrañaría una revisión sobre la base de la adopción de cuotas y sistemas preferenciales. UN وهذا التفسير من شأنه أن يفضي إلى إجراء مراجعة تستند إلى اعتماد الحصص والنظم التفضيلية.
    Las consecuencias de la adopción de esa política serán que los capitales extranjeros que ingresan no se podrán utilizar para suplementar las inversiones en el país. UN وقد تكون عاقبة تبني هذه السياسة عدم إمكان استعمال رأس المال اﻷجنبي الوافد في استكمال الاستثمار في البلد.
    Las medidas estarán dirigidas a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos gubernamentales, a los medios académicos, y también a las organizaciones de base y a la opinión pública en general. UN وهي تهم المسؤولين عن اتخاذ القرارات في اﻷجهزة الوطنية وفي اﻷوساط اﻷكاديمية فضلاً عن المجتمع الدولي والرأي العام عموماً.
    Entre otras cosas, este proyecto prevé el matrimonio de personas del mismo sexo y una reforma de la adopción en los aspectos siguientes: UN وينص مشروع القانون بصفة خاصة على فتح باب الزواج للأشخاص من ذات الجنس، وعلى إصلاح للتبني يشتمل على ما يلي:
    La transparencia de la adopción por el Consejo de Seguridad de decisiones relativas a las operaciones de paz ha mejorado. UN وقد تحسنت الشفافية في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن، فيما يتصل بعمليات السلم.
    Sin embargo, las mujeres suelen ser excluidas de la adopción de decisiones relacionadas con la prevención de conflictos: es preciso potenciar su participación plena en esos procesos. UN ولكن المرأة تظـل، في كثير من الأحيان، مستـبـعَــدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات؛ ويجب تمكينها من أن تشارك مشاركة كاملة.
    2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات.
    En los casos en que se había creado una institución nacional de derechos humanos antes de la adopción de la Convención o sin que ésta estuviese expresamente integrada en su mandato, se han de tomar las disposiciones necesarias, como la promulgación o modificación de un texto legislativo, para garantizar la conformidad del mandato de la institución con los principios y disposiciones de la Convención. UN وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    II. Preparación de la adopción de decisiones sustantivas UN ثانيا - التحضير لعملية اتخاذ القرارات الموضوعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more