Las ideas y conclusiones que allí figuran son resultado de la adopción de un método participativo en la realización del estudio. | UN | واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة. |
Casi 50 años después de la adopción de la Declaración Universal, la violación de los derechos humanos sigue siendo un grave y difundido problema. | UN | وبعد قرابة ٥٠ عاما من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان تمثل مشكلة رئيسية واسعة الانتشار. |
El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال. |
Alrededor de 110 países han informado de la adopción de medidas en relación con la aplicación de las recomendaciones emanadas de la Cumbre. | UN | فقد أبلغ ١١٠ بلدان عن اعتماد تدابير تتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
Los ejemplos de la adopción de principios humanitarios en la historia más reciente son numerosos. | UN | وتتعدد اﻷمثلة على اعتماد المبادئ اﻹنسانية في فترات حديثة من التاريخ. |
Además de la adopción del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se ha desarrollado de manera importante el derecho jurisprudencial. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة. |
En el informe se indica la situación actual de la adopción y utilización de la nota sobre la estrategia del país en los Estados Miembros. | UN | ويبين التقرير الحالة الراهنة لاعتماد وتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية في الدول اﻷعضاء. |
Recomendación general Nº 10 Décimo aniversario de la adopción de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | التوصية العامة ٠١ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المـرأة |
Un participante señaló que el año próximo se celebrará el quincuagésimo aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولاحظ مشترك آخر أنه سيُحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El contenido del código ratione materiae sería uno de los factores determinantes de la actitud del Estado respecto de la adopción del proyecto de texto. | UN | فمضمون الاختصاص النوعي للمدونة من شأنه أن يكون عاملا رئيسيا في تحديد موقف الدول من اعتماد مشروع النص. |
Cinco años después de la adopción del Nuevo Programa, el balance de su aplicación se presenta como sigue. | UN | وبعد خمس سنوات من اعتماد هذا البرنامج الجديد، تبدو المحصلة كما يلي. |
Todos los países se beneficiarían de la adopción de una correcta clasificación de los servicios energéticos. | UN | وسيستفيد جميع البلدان من اعتماد تصنيف ملائم لخدمات الطاقة. |
Creo que todo el tema de la adopción... lo ha humanizado... como cuando nos enteramos de Dave Thomas. | Open Subtitles | أعتقد أن مسألة التبني بأكملها ساعدته بالفعل بتهذيبه تعلمين مثل عندما أكتشفنا حول ديف توماس |
De no ser posible, debe examinarse la posibilidad de la adopción sobre la base del interés superior del niño. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك، ينبغي النظر في التبني على أساس الوضع الذي يحقق أفضل مصلحة للطفل. |
- la admisibilidad de la adopción en vista de la situación jurídica del niño en relación con sus padres, parientes y tutores; | UN | كون التبني جائزاً نظراً لحالة الطفل فيما يتعلق بوالديه وأقاربه وأوصيائه القانونيين؛ |
En ese momento no se había recibido información de la adopción de ninguna medida. | UN | ولم ترد حتى الآن أي معلومات عن اعتماد إجراءات معينة. |
Las largas negociaciones quizás también desvíen la atención de la adopción de verdaderas medidas de conservación y ordenación de conformidad con el Acuerdo. | UN | هذا وأدى استغراق المفاوضات وقتا طويلا إلى تحويل الانتباه عن اعتماد تدابير فعلية تتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق. |
3. Clara comprobación de la adopción de perspectivas del VIH/SIDA en la documentación y práctica de los programas | UN | ٣ - دليل واضح على اعتماد مناظير فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في وثائق البرامج والممارسة |
Esta interpretación entrañaría una revisión sobre la base de la adopción de cuotas y sistemas preferenciales. | UN | وهذا التفسير من شأنه أن يفضي إلى إجراء مراجعة تستند إلى اعتماد الحصص والنظم التفضيلية. |
Las consecuencias de la adopción de esa política serán que los capitales extranjeros que ingresan no se podrán utilizar para suplementar las inversiones en el país. | UN | وقد تكون عاقبة تبني هذه السياسة عدم إمكان استعمال رأس المال اﻷجنبي الوافد في استكمال الاستثمار في البلد. |
Las medidas estarán dirigidas a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos gubernamentales, a los medios académicos, y también a las organizaciones de base y a la opinión pública en general. | UN | وهي تهم المسؤولين عن اتخاذ القرارات في اﻷجهزة الوطنية وفي اﻷوساط اﻷكاديمية فضلاً عن المجتمع الدولي والرأي العام عموماً. |
Entre otras cosas, este proyecto prevé el matrimonio de personas del mismo sexo y una reforma de la adopción en los aspectos siguientes: | UN | وينص مشروع القانون بصفة خاصة على فتح باب الزواج للأشخاص من ذات الجنس، وعلى إصلاح للتبني يشتمل على ما يلي: |
La transparencia de la adopción por el Consejo de Seguridad de decisiones relativas a las operaciones de paz ha mejorado. | UN | وقد تحسنت الشفافية في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن، فيما يتصل بعمليات السلم. |
Sin embargo, las mujeres suelen ser excluidas de la adopción de decisiones relacionadas con la prevención de conflictos: es preciso potenciar su participación plena en esos procesos. | UN | ولكن المرأة تظـل، في كثير من الأحيان، مستـبـعَــدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات؛ ويجب تمكينها من أن تشارك مشاركة كاملة. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. | UN | 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
En los casos en que se había creado una institución nacional de derechos humanos antes de la adopción de la Convención o sin que ésta estuviese expresamente integrada en su mandato, se han de tomar las disposiciones necesarias, como la promulgación o modificación de un texto legislativo, para garantizar la conformidad del mandato de la institución con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
II. Preparación de la adopción de decisiones sustantivas | UN | ثانيا - التحضير لعملية اتخاذ القرارات الموضوعية |