Se debe mejorar el control de las obligaciones dado el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones. | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
El apreciable riesgo de cáncer debido al alaclor y la disponibilidad del metolaclor fueron las causas principales de la cancelación de los registros de alaclor. | UN | وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور. |
Los fondos que se obtuvieran de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarían en la cuenta especial para realizar actividades del POCT. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
También se registraron saldos no utilizados como resultado de la cancelación de un pedido de mapas operacionales. | UN | ونشأت اﻷرصدة غير المستخدمة أيضا عن إلغاء أحد الاحتياجات في إطار بند خرائط العمليات. |
Durante 2002 se ha reembolsado plenamente al Fondo para el Desarrollo Industrial con las economías realizadas como consecuencia de la cancelación de obligaciones, transferencia de la que se da cuenta en las transferencias de otros fondos. | UN | وقد تم خلال سنة 2002 تسديد هذه الأموال كاملة إلى صندوق التنمية الصناعية من الوفورات المحققة من إلغاء التزامات، ويجري الإبلاغ عن التحويل في إطار التحويلات إلى صناديق أخرى ومنها. |
Para que el acreedor garantizado pueda comprobar la legitimidad de la cancelación o la enmienda, el registro está normalmente obligado a enviar prontamente una copia de toda enmienda de la notificación inscrita a la persona que figure en ella como acreedor garantizado. | UN | وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا. |
El apreciable riesgo de cáncer debido al alaclor y la disponibilidad del metolaclor fueron las causas principales de la cancelación de los registros de alaclor. | UN | وكان الخطر الكبير من أن يسبب الألاكلور السرطان، وتوافر الميتولاكلور، عاملين رئيسيين في إلغاء تسجيلات الألاكلور. المصير |
Mejorar el control de las obligaciones debido al significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores (párr. 6). | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات (الفقرة 6). |
Las condiciones para beneficiarse de la cancelación de la deuda sirven para perpetuar el requisito de que los países se sometan primero a las exigencias que favorecen los intereses del capital externo antes de que se estudie la posibilidad de que su deuda sea cancelada. | UN | 30 - وذكر أن شروط إلغاء الدين تعمل على إبقاء مطلب أن تخضع البلدان لطلبات تحابي مصالح رأس المال الأجنبي قبل إمكان النظر في إلغاء ديونها. |
6. Observa con preocupación el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones, y pide al Secretario General que mejore su control de las obligaciones; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات، وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز الرقابة على الالتزامات؛ |
6. Observa con preocupación el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones, y pide al Secretario General que mejore su control de las obligaciones; | UN | 6 - تلاحظ مع القلق الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات، وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز الرقابة على الالتزامات؛ |
Se debe mejorar el control de las obligaciones dado el significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores en varias misiones (párr. 6). | UN | تحسين الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات في الفترة السابقة (الفقرة 6). |
Ese aumento obedece principalmente a las economías derivadas de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى الوفورات الناجمة عن إلغاء التزامات ترجع إلى الفترة السابقة. |
A las naciones acreedoras no les debe preocupar que los fondos resultantes de la cancelación de la deuda se destinen a otros propósitos. | UN | ولا حاجة للدول المدينة لأن تقلق من تحويل الأموال الناتجة عن إلغاء الدين إلى أغراض أخرى. |
Los fondos que se obtengan de la cancelación de obligaciones, de haberlos, se depositarán en la cuenta especial para realizar actividades de POCT. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Los fondos resultantes de la cancelación de obligaciones, si los hubiere, permanecerán en la cuenta especial para la realización de actividades del POCT. | UN | وستظل الأموال التي تُتاح من إلغاء التزامات، إن وجدت، في الحساب الخاص للاضطلاع بأنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Sólo es posible lograr un crecimiento económico auténtico si todos nos beneficiamos de la cancelación de la deuda. | UN | ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي الحقيقي إلا إذا استفدنا جميعا من إلغاء الديون. |
Desearía saber si Jamaica se ha beneficiado, como algunos países africanos, de la cancelación de la deuda o el servicio de la deuda. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت جامايكا قد استفادت، مثل بعض البلدان الأفريقية، من إلغاء الدين أو خدمة الدين. |
Cuando se trata de servicios que hubieran correspondido a un órgano cuyas reuniones figuran en el calendario, ese órgano recibe crédito por la reasignación, lo cual mitiga el efecto de la cancelación en su índice de utilización. | UN | وعند إعادة تخصيص الخدمات من إحدى الهيئات المدرجة في جدول المؤتمرات، تحصل تلك الهيئة على رصيد مقابل ذلك، مما يخفف من تأثير الإلغاء على معامل استفادتها. |
Muchos acreedores bilaterales oficiales han mostrado su intención de ir más allá de la cancelación convenida y conceder bilateralmente un alivio adicional estimado en aproximadamente 336 millones de dólares de los EE.UU. expresados en valor actual neto. | UN | وقد أعرب عدد من الدائنين الرسميين الثنائيين عن اعتزامهم الذهاب إلى ما هو أبعد من الإلغاء المتفق عليه، ومنح تخفيف إضافي على أساس ثنائي، تقدر قيمته بنحو 336 مليون دولار بالقيمة الحالية الصافية. |
Dos factores han afectado negativamente al índice, a saber, el aumento constante de las adiciones a las reuniones programadas y el continuo aumento de la cancelación de reuniones programadas. | UN | وقد أثر معاملان تأثيرا سلبيا على الرقم القياسي، هما استمرار زيادة الاجتماعات المضافة إلى الاجتماعات المبرمجة واستمرار زيادة الاجتماعات المبرمجة الملغاة. |
Informe sobre la certificación de la cancelación en libros de equipo de propiedad de los contingentes en misiones liquidadas | UN | تقرير عن شطب المعدات المملوكة للوحدات في البعثات المصفاة |
Por consiguiente, los acreedores y los deudores comparten la responsabilidad de reforzar las iniciativas encaminadas a reducir la carga de la deuda, entre las que figura la de la cancelación de la deuda. | UN | ومن ثم فإنها مسؤولية مشتركة للدائنين والمدينين العمل على تعزيز المبادرات الرامية إلى الحد من أعباء الدين، بما في ذلك إلغاء الدين. |
Los gastos para el mismo período ascendieron a un total de 1.406,7 millones de dólares, compensados parcialmente por 62,1 millones de dólares procedentes de la cancelación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores, lo que dio lugar a un gasto neto de 1.344,6 millones de dólares. | UN | وأشارت إلى أن مجموع النفقات في الفترة نفسها بلغ 406.70 1 ملايين دولار، يقابلها جزئيا مبلغ قدره 62.1 مليون دولار يتصل بإلغاء التزامات الفترات السابقة، ليصبح صافي النفقات 344.6 1 مليون دولار. |