Atribuyó ese logro a la dedicación y los esfuerzos infatigables del Presidente saliente en cuanto a consolidar los triunfos de la cooperación en la subregión. | UN | وعزا هذا اﻹنجاز إلى تفانيه وإلى الجهود التي لا تكل للرئيس المغادر من أجل تعزيز مكاسب التعاون في هذا اﻹقليم الفرعي. |
Estamos listos para colaborar con otros países en una continua labor de fomento de la cooperación en la esfera de los derechos humanos internacionales. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع البلدان اﻷخرى في بذل جهد دؤوب لتعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
En sus reuniones, destacó la importancia de la cooperación en el ámbito del estado de derecho para combatir la delincuencia en la región. | UN | وخلال الاجتماعات التي عقدها، شدد على أهمية التعاون في مجال سيادة القانون من أجل إضفاء بعد إقليمي على مكافحة الجريمة. |
En consecuencia, Tayikistán ha liderado la iniciativa de declarar el 2013 como Año Internacional de la cooperación en la Esfera del Agua. | UN | وأوضح أن طاجيكستان تترأس، بناءً على ذلك، المبادرة الرامية إلى إعلان عام 2013 السنة الدولية للتعاون في مجال المياه. |
Propusieron un examen semestral de la cooperación en esa esfera. | UN | واقترحوا اجراء استعراض نصف سنوي للتعاون في هذا المجال. |
Se refieren al mejoramiento de la cooperación en un plano mundial, y no a las listas de peticiones de mayor asistencia propias de cada país. | UN | وهي تتعلق بتحسين التعاون على الصعيد العالمي، لا بالقوائم الخاصة ببلدان محددة والمتعلقة بطلبات زيادة المساعدة. |
Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. | UN | وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا. |
El programa del UNITAR de promoción de la cooperación en materia de negociaciones sobre el medio ambiente y el desarrollo también comprende un módulo de capacitación que se refiere a las negociaciones y la solución de controversias. | UN | كما يتضمن برنامج اﻷونكتاد لتشجيع التعاون في مفاوضات تنمية البيئة نموذجا تدريبيا يتعلق بالمفاوضات وتسوية المنازعات. |
Se propuso además que se añadiese al párrafo una mención de la cooperación en la esfera del desarme. | UN | واقترح كذلك أن تضاف إلى الفقرة اشارة إلى التعاون في ميدان نزع السلاح. |
En el próximo período se hará especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación en esas esferas. | UN | وسيتم تركيز اهتمام كبير خلال الفترة المقبلة على تعزيز التعاون في هذه المجالات. |
Ucrania está firmemente decidida a avanzar por el camino de una mayor intensificación de la cooperación en esa esfera. | UN | وتبدي أوكرانيا تصميمها على المضي قدما في زيادة تكثيف التعاون في هذا المجال. |
Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. | UN | وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل. |
Se empezó a prestar creciente atención al fomento de la cooperación en la producción, al establecimiento de las instituciones clave necesarias y a la promulgación de legislación de apoyo. | UN | فقد بدأ إيلاء مزيد من الاهتمام لتشجيع التعاون في مجال اﻹنتاج، وإنشاء المؤسسات الرئيسية الضرورية، وسن التشريعات الداعمة. |
Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة. |
Puede también considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y discutir toda cuestión relativa a estos asuntos. | UN | وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين. |
El ejercicio puso de manifiesto las enormes posibilidades y la significación política de la cooperación en la región de los Balcanes y en los países vecinos. | UN | وكشف التمرين عن القدرات والدلالات السياسية العالية للتعاون في منطقة البلقان والبلدان المجاورة. |
Año Internacional de la cooperación en la Esfera del Agua, 2013 | UN | السنة الدولية للتعاون في مجال المياه، 2013 |
Seguimos considerando que esa organización es el foro principal y más capacitado para el desarrollo de la cooperación en la región del Mar Negro. | UN | فما فتئنا نعتبر تلك المنظمة المحفل الرئيسي الشامل للتعاون في منطقة البحر الأسود. |
El orador agradece el carácter obligatorio de la cooperación en todos los ámbitos. | UN | وأعرب عن تقديره للطبيعة الإلزامية للتعاون في جميع المجالات. |
El aumento de la cooperación en el plano regional es particularmente importante para detectar y prevenir las actividades delictivas. | UN | وأضافت أن زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي يعتبر هاما بصفة خاصة من أجل الكشف عن اﻷنشطة اﻹجرامية ومنعها. |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
El aumento de la cooperación en la Secretaría había favorecido las relaciones entre los órganos rectores. | UN | ومن جهة أخرى، توطدت الصلات على مستوى مجالس الإدارة من خلال تعزيز التعاون داخل الأمانة. |
Los objetivos de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro siguen siendo claros y comprensibles: desarrollar una asociación en condiciones de igualdad, lograr una vida mejor para los pueblos de la región y alcanzar estabilidad y prosperidad en torno al Mar Negro a través de la cooperación en diversos ámbitos. | UN | وتظل أهداف المنظمة واضحة ومفهومة: وهي تطوير شراكة متساوية، والسعي لتحقيق حياة أفضل لشعوب المنطقة، وتحقيق الاستقرار والرفاهية حول البحر الأسود من خلال التعاون الإقليمي في المجالات المتنوعة. |
Al trabajar en conjunto, los Estados partes en el TNP pueden contribuir a realizar en su totalidad las promesas de la cooperación en materia de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | ويمكن للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تساهم بصورة مشتركة في تحقيق الوعود المتعلقة بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في مجملها، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |