Garantías del acceso equitativo de la mujer al crédito y otros insumos productivos. | UN | ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية. |
Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين. |
Se hará especial hincapié en el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito a fin de crear empresas; | UN | وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛ |
La CESPAP estimula asimismo el acceso de la mujer al crédito otorgado por las instituciones financieras y crediticias oficiales. | UN | كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Se hará especial hincapié en el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito a fin de crear empresas; | UN | وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛ |
Se ha dado gran impulso al acceso de la mujer al empleo así como a la educación y a la formación profesional. | UN | وحصول المرأة على الوظائف، فضلا عن التعليم والتدريب المهني، يجري تشجيعه على نطاق واسع. |
Muchos gobiernos prevén tomar medidas para promover y mejorar el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo. | UN | وتعتزم حكومات عديدة الاضطلاع بأعمال لتيسير حصول المرأة على العمل وتحسين ظروف العمل بالنسبة لها. |
También deberán establecerse programas que faciliten el acceso de la mujer al crédito y otros servicios financieros. | UN | كما ينبغي تنفيذ برامج لزيادة فرص حصول المرأة على السلف وغيرها من الخدمات المالية. |
Muchas de estas leyes se solapan y complican el acceso de la mujer al derecho a la vivienda o a la tierra. | UN | وكثير منها متداخلة فيما بينها وتعمل على تعقيد إمكانية حصول المرأة على حقوقها في المسكن أو الأرض. |
En su informe inicial, el Gobierno indicó varias medidas que había adoptado para facilitar el acceso de la mujer al empleo. | UN | وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل. |
Sin embargo, la sociedad manifiesta actitudes que a veces impiden el acceso de la mujer al sistema en algunas zonas muy alejadas y subde-sarrolladas. | UN | ولكن هناك، مع ذلك، مواقف اجتماعية تحول أحيانا دون حصول المرأة على الرعاية الصحية في المناطق النائية والمتخلفة. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Elaboró pautas para los empleadores sobre la satisfactoria reincorporación de la mujer al mercado laboral. | UN | وأعد المكتب مبادئ توجيهية لأرباب العمل بشأن نجاح عودة المرأة إلى سوق العمل. |
Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
ACCESO de la mujer al EMPLEO PRODUCTIVO Y EL EMPRESARIADO | UN | وصول المرأة إلى العمالة المنتجة وتنظيم اﻷعمال الحرة |
La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة. |
Diversos procedimientos dificultan el acceso de la mujer al sistema judicial. | UN | وثمة إجراءات شتى تجعل من الصعب وصول المرأة إلى النظام القضائي واﻹفادة منه. |
Segundo objetivo del marco de resultados en materia de desarrollo: aumentar el acceso de la mujer al empoderamiento y las oportunidades de índole económicas | UN | الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية |
Es importante que los acontecimientos a corto plazo no afecten negativamente al desarrollo del capital humano y físico, el cambio tecnológico y la transformación estructural, la contribución de la mujer al proceso de desarrollo y el medio ambiente. | UN | ومن المهم ألا يكون للتطورات القصيرة اﻷجل أثر ضار على تنمية رأس المال البشري والمادي، وعلى التغيير التكنولوجي والتحول الهيكلي، وعلى مساهمة المرأة في عملية التنمية، وعلى البيئة. |
La edad de la mujer al contraer matrimonio es aproximadamente 20 años y el 60% de la mujeres se casan entre los 20 y los 24 años de edad. | UN | ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 20 سنة، وتتزوج نسبة 60 في المائة من النساء في عمر يتراوح بين 20 و 24 سنة. |
Los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas reconocieron la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo de la mujer mediante el establecimiento de pequeñas empresas y el aumento del acceso de la mujer al financiamiento, la tecnología y la capacitación. | UN | وسلمت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة بضرورة زيادة فرص تشغيل المرأة من خلال تنمية المشاريع الصغيرة وتعزيز سبل حصولها على التمويل واستفادتها من التكنولوجيا والتدريب. |
De modo similar, varios países con una alta tasa de prevalencia del VIH y una baja proporción de hombres circuncidados están adoptando medidas para introducir o ampliar los servicios de circuncisión de hombres adultos, que, según muestran los estudios, reduce el riesgo de transmisión sexual de la mujer al hombre en cerca de un 60%. | UN | 51 - ويتخذُ بالمثل عدد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالفيروس وتنخفض فيها معدلات الرجال المـختونين، خطوات نحو توفير خدمات ختان الذكور البالغين أو التوسع فيها، حيث أظهرت الدراسات انخفاض احتمالات انتقال الفيروس جنسياً من الأنثى إلى الذكر في تلك الحالة بنسبة 60 في المائة. |
El aumento gradual de las tasas de participación económica, sin embargo, no revela la verdadera magnitud de la contribución de la mujer al desarrollo porque no tiene plenamente en cuenta la labor que ésta realiza en el hogar y fuera del sector estructurado de la economía. | UN | ١٩ - بيد أن معدلات النشاط الاقتصادي المتزايدة باطراد لاتعكس بالكامل مدى اسهام المرأة في التنمية ﻷنها لا تعترف تماما بالعمل الذي تقوم به المرأة في المنزل أو خارج اطار الاقتصاد الرسمي. |
En el documento, se reafirmaba el derecho de la mujer al disfrute de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, y se señalaban cuestiones clave para hacer efectivos los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي ورقة المعلومات الأساسية أكدت المفوضية من جديد حق المرأة في التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وحددت مسائل رئيسية في إعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
Introducción al derecho de la mujer al trabajo en los pactos internacionales | UN | التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية |
La vulnerabilidad de la mujer al VIH es en muchos casos resultado del comportamiento de su cónyuge o pareja. | UN | وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء. |