"de lamentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المؤسف
        
    • ومما يؤسف له
        
    • مما يؤسف له
        
    • وللأسف
        
    • ومما يدعو لﻷسف
        
    • يدعو للأسف
        
    • سوء الحظ
        
    • مؤسفا
        
    • ومما يدعو إلى الأسف
        
    • عن أسفه
        
    • عن الأسف
        
    • يدعو إلى اﻷسف
        
    • أمر مؤسف
        
    • مع اﻷسف
        
    • المؤسف حقا
        
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Por consiguiente, es de lamentar que a la fecha no se haya llegado a un consenso al respecto. UN وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن.
    A ese respecto, es de lamentar que resulte necesario someter el texto a votación. UN ومما يؤسف له في هذا الصدد، أن يكون من اللازم إجراء تصويت.
    Es de lamentar que todavía no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Es de lamentar que no pudiéramos llegar a un acuerdo mutuamente satisfactorio, con lo que ha transcurrido otro año sin que podamos mostrar a la comunidad internacional ningún progreso tangible. UN وللأسف لم يمكننا أن نصل إلى ترتيب تبادلي مرضي وبذلك فقد مرت سنة أخرى دون أي تقدم مادي يمكن أن نعرضه على المجتمع الدولي.
    Sería muy de lamentar que de esa manera se disminuyeran los beneficios sociales y económicos que proporcionan los programas. UN وسيكون من المؤسف للغاية إذا تم على هذا النحو تقويض الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة للبرنامج.
    Es de lamentar que la Secretaría no haya podido declarar inequívocamente que la convocación de un grupo de trabajo sobre la elaboración de un Protocolo Facultativo se realizaría dentro del presupuesto existente. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري.
    Es de lamentar que el sistema se haya introducido con retraso debido a la situación económica. UN وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية.
    Es de lamentar que ni una ni otra parte respondieran seriamente a este planteamiento de avenencia. UN من المؤسف أن أياً من الجانبين لم يستجب استجابة جدية لهذا النهج التوفيقي.
    Por otro lado, es de lamentar que las demás partes no hayan mostrado esta actitud de cooperación. UN ومن الناحية اﻷخرى، من المؤسف أن اﻷطراف اﻷخرى تخاذلت في إبداء هذا الموقف التعاوني.
    Digo que es de lamentar porque la resolución ES-10/2, aprobada el 25 de abril de 1997, parece no haber tenido ninguna repercusión positiva sobre la situación. UN أقول من المؤسف ﻷنه يبدو أن القرار دإط - ١٠/٢ المتخذ في ٢٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ لم يترك أثرا إيجابيا على الحالة.
    Es de lamentar que la administración central no haya asimilado aún suficientemente los métodos de gestión de una administración penitenciaria. UN ومما يؤسف له أن أساليب إدارة شؤون السجون، على صعيد اﻹدارة المركزية، لا تزال بحاجة إلى فهم جيد.
    A este respecto, es de lamentar que hayan contado con la ayuda y el estímulo de Potencias extranjeras. UN ومما يؤسف له أن بعض القوى الخارجية أيدهــا فــي هذا الموقف وشجعها عليه.
    Es de lamentar que aún no sean operacionales los cuarteles generales de misión de despliegue rápido. UN ومما يؤسف له أن مراكز قيادة بعثة التأهب سريعة الوزع لا تزال غير عاملة.
    Sin embargo, era de lamentar que una serie de acuerdos internacionales relacionados con las operaciones del transporte en tránsito no contaran con la adhesión necesaria. UN غير أنه مما يؤسف له أن بعض الاتفاقات الدولية المتصلة بعمليات النقل العابر لا يلتزم به التزاما كافيا.
    No obstante, es de lamentar que muchas delegaciones parecen hacer un excesivo hincapié en sus tribunales nacionales. UN غير أنه مما يؤسف له أن عدة وفود تفرط فيما يبدو في التأكيد على محاكمها الوطنية.
    A pesar de que han transcurrido exactamente cinco años desde que Kazajstán pasó a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme, es de lamentar profundamente que este foro no haya podido adoptar un programa de trabajo. UN لقد مرت خمسة أعوام بالتحديد منذ أن أصبحت كازاخستان عضواً كاملاً في مؤتمر نزع السلاح، لكن وللأسف الشديد فإن المؤتمر لم يوفق إلى اعتماد برنامج عمله.
    Es de lamentar que se haya perdido esta oportunidad y que sea preciso esperar otros tres años para aplicar dichas recomendaciones. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذه الفرصة قد تبددت وأنه سيتعين الانتظار ثلاث سنوات أخرى حتى يتحقق ذلك الامتثال.
    Es de lamentar que esos graves desafíos a la seguridad internacional no se aborden con el rigor que merecen. UN ومما يدعو للأسف أن هذه التحديات الخطيرة التي تتهدد الأمن الدولي لا تتم معالجتها بالصرامة اللازمة.
    Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. UN ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل.
    Sería por cierto de lamentar que las importantes medidas de fomento de la confianza convenidas por el Comité quedasen sin efecto por falta de fondos. UN وكم سيكون مؤسفا حقا لو تُركت التدابير الهامة التي اعتمدتها اللجنة في مجال بناء الثقة دون تنفيذ لمجرد نقص التمويل.
    Es de lamentar profundamente que el Tratado aún esté pendiente de entrar en vigor. UN ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ.
    No obstante, era de lamentar que la Reunión de Alto Nivel no hubiera estado abierta a todos los miembros de la UNCTAD o del Centro de Comercio Internacional (CCI). UN وإن كان قد أعرب عن أسفه لعدم فتح الاجتماع الرفيع المستوى لجميع أعضاء اﻷونكتاد أو مركز التجارة الدولية.
    No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. UN إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال.
    Unas pocas delegaciones que habían participado activamente en las deliberaciones del Grupo habían expresado reservas, lo que era de lamentar. UN وقال فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها وفود قليلة اشتركت بنشاط في مناقشات الفريق العامل المخصص أن هذا يدعو إلى اﻷسف.
    Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es de lamentar. UN أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية.
    Aunque es de lamentar, no constituye ninguna sorpresa el que la Conferencia de Desarme no pudiese llegar a un consenso sobre la ampliación de su composición. UN وعلى الرغم من أنه مع اﻷسف لم يكن مستغرباً أن يعجز مؤتمر نزع السلاح في تحقيق الاتفاق في الرأي على موضوع توسيع عضويته.
    Es de lamentar muy profundamente que el Relator Especial hubiera basado las conclusiones de su informe principalmente en información parcializada y opiniones subjetivas derivadas de fuentes tendenciosas. UN ومن المؤسف حقا أن المقرر الخاص استند في الاستنتاجات الواردة في تقريره أساسا، إلى معلومات مسبقة وآراء ذاتية مستقاة من مصادر متحاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more