"de las amenazas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديدات
        
    • للتهديدات
        
    • الأخطار
        
    • من تهديدات
        
    • التهديد
        
    • للأخطار
        
    • للمخاطر
        
    • بالتهديدات
        
    • لتهديدات
        
    • الناشئة عن تهديد
        
    • عن تهديدات
        
    • من الخطر
        
    • بالأخطار
        
    • بتهديدات
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. UN كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات.
    Es necesario que logremos una perspectiva común de las amenazas nucleares más inminentes. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    No obstante, a pesar de las amenazas verbales de atacar Jawhar, no hubo incidentes. UN ولكن برغم التهديدات الشفهية بمهاجمة جوهر، لم تقع حوادث في هذا الصدد.
    Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. UN ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق.
    Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. UN وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور.
    Tengo Angela peinado a través de las amenazas que el papel llegó después de que los artículos corrían. Open Subtitles يجب علي جعل أنجيلا ان تمر من خلال التهديدات بعد اخذها للورقة و نشرها للمقالات
    En el pasado, la gran mayoría de las amenazas que vimos siempre fueron controlados por un operador en alguna parte. Open Subtitles في السابق، الغالبية العظمي من التهديدات التي رأيناها كان يتم التحكم بها بواسطة مشغِل في مكان ما
    La mayoría de las amenazas a la paz internacional en nuestro tiempo surgen de ambientes de intolerancia. UN إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب.
    Además, el Consejo ya tiene un programa muy cargado resultante de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، لدى مجلس اﻷمن جدول أعمال مثقل بسبب التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين.
    La necesidad de hacer más, especialmente en vista de las amenazas de interrupción del proceso electoral, es evidente. UN وغني عن البيان أن هناك ضرورة لفعل المزيد، وبخاصة لمواجهة التهديدات باﻹخلال بالعملية الانتخابية.
    En consecuencia, era preciso que el Consejo de Seguridad también incluyera las cuestiones económicas y sociales en su análisis de las amenazas a la paz y la seguridad. UN ولذلك فإن مجلس اﻷمن ينبغي أن يوسع تفسيره لمفهوم التهديدات للسلم واﻷمن لكي يشمل القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    A pesar de las amenazas, el autor se negó categóricamente a firmar ninguna declaración de ese tipo. UN ورفض صاحب البلاغ، رفضا باتا، التوقيع على أي بيان من هذا النوع، على الرغم من التهديدات.
    A juicio de Kirguistán es de importancia vital para la seguridad internacional que nos esforcemos por reducir y eliminar finalmente el componente nuclear de las amenazas actuales. UN ترى قيرغيزستان أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي أن نسعى إلى تخفيض العنصر النووي في التهديدات الحالية والقضاء عليه في نهاية اﻷمر.
    Esto se ha vuelto especialmente evidente con el incremento exponencial de las amenazas para la Organización en todas las regiones. UN وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق.
    Además, se realizaron evaluaciones de las amenazas a las misiones sucesoras en el Sudán UN بالإضافة إلى ذلك، تم إجراء تقييمات للتهديدات المحدقة بالبعثات الخَلَف في السودان
    Habría de proceder en ese sentido aun cuando sus miembros, o una mayoría de los mismos, disintieran de las opiniones expresadas por los miembros objeto de las amenazas. UN ويكون اﻷمر كذلك حتى إذا اختلف أعضاء الجمعية، أو أغلبيتهم مع اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء الذين تعرضوا للتهديدات.
    Se ha registrado un aumento de las amenazas a las Naciones Unidas como foro para toda la humanidad. UN وزادت الأخطار المحدقة بصلاحيات ودور الأمم المتحدة كمنتدى للبشرية جمعاء.
    Seguiremos haciéndolo a pesar de las amenazas del Gobierno de Etiopía. UN وسنواصل القيام بذلك بالرغم من تهديدات الحكومة اﻹثيوبية.
    Esa medida sigue siendo necesaria a la luz de las amenazas existentes. UN وتظل هذه القوة الطارئة ضرورية بالنظر إلى تقييم التهديد القائم.
    El carácter y la dimensión de las amenazas inherentes a esos peligros son variados. UN وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
    Es por ello por lo que nuestros objetivos estratégicos podría compartirlos cualquier país que suscribiera nuestro examen de las amenazas y los retos. UN ولهذا السبب يمكن أن يشاطرنا أهدافنا الاستراتيجية أي بلد يتفق معنا في تحليلنا للمخاطر والتحديات.
    Hay un creciente reconocimiento de las amenazas no militares a la seguridad. UN وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن.
    Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. UN وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي.
    Tema 11 Reclamación de Kuwait acerca de las amenazas del Iraq contra la independencia territorial de Kuwait, situación que pone en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Dijo que a menudo el desplazamiento forzado era consecuencia de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأشار إلى أن التشريد القسري كثيرا ما ينجم عن تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Explicó que hacía falta una ley severa para proteger a los periodistas de las amenazas de muerte por haber abusado de la libertad de expresión. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير.
    Los peligros que plantean las municiones y los riesgos de manipulación se determinan mediante evaluaciones de las amenazas y evaluaciones y análisis de los riesgos. UN ويتم التسليم بالأخطار التي تشكلها الذخائر ومخاطر تداولها من خلال تقديرات المخاطر وتحليلات وتقييمات المخاطر.
    Ya he recalcado la importancia de la dimensión geográfica respecto de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أكدت بالفعل على أهمية البعد الجغرافي فيما يتعلق بتهديدات السلم واﻷمن الدوليين.
    La preparación de un proyecto sobre fiscalización sanitaria del Estado, que comprende la vigilancia de las amenazas sanitarias del medio ambiente y sus efectos; UN إعداد مشروع لرصد الصحة في الدولة يشمل رصد المخاطر التي تهدد الصحة البيئية وما يترتب عليها من آثار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more