También se señaló que, debido al carácter mundial de las amenazas, era necesario examinar la adopción de contramedidas a escala mundial. | UN | كما أشير إلى ضرورة النظر في اتخاذ تدابير مضادة على صعيد عالمي نظرا إلى الطابع العالمي لهذه التهديدات. |
Es necesario que logremos una perspectiva común de las amenazas nucleares más inminentes. | UN | وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً. |
No obstante, a pesar de las amenazas verbales de atacar Jawhar, no hubo incidentes. | UN | ولكن برغم التهديدات الشفهية بمهاجمة جوهر، لم تقع حوادث في هذا الصدد. |
Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. | UN | ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق. |
Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
Tengo Angela peinado a través de las amenazas que el papel llegó después de que los artículos corrían. | Open Subtitles | يجب علي جعل أنجيلا ان تمر من خلال التهديدات بعد اخذها للورقة و نشرها للمقالات |
En el pasado, la gran mayoría de las amenazas que vimos siempre fueron controlados por un operador en alguna parte. | Open Subtitles | في السابق، الغالبية العظمي من التهديدات التي رأيناها كان يتم التحكم بها بواسطة مشغِل في مكان ما |
La mayoría de las amenazas a la paz internacional en nuestro tiempo surgen de ambientes de intolerancia. | UN | إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب. |
Además, el Consejo ya tiene un programa muy cargado resultante de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | علاوة على ذلك، لدى مجلس اﻷمن جدول أعمال مثقل بسبب التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين. |
La necesidad de hacer más, especialmente en vista de las amenazas de interrupción del proceso electoral, es evidente. | UN | وغني عن البيان أن هناك ضرورة لفعل المزيد، وبخاصة لمواجهة التهديدات باﻹخلال بالعملية الانتخابية. |
En consecuencia, era preciso que el Consejo de Seguridad también incluyera las cuestiones económicas y sociales en su análisis de las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | ولذلك فإن مجلس اﻷمن ينبغي أن يوسع تفسيره لمفهوم التهديدات للسلم واﻷمن لكي يشمل القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
A pesar de las amenazas, el autor se negó categóricamente a firmar ninguna declaración de ese tipo. | UN | ورفض صاحب البلاغ، رفضا باتا، التوقيع على أي بيان من هذا النوع، على الرغم من التهديدات. |
A juicio de Kirguistán es de importancia vital para la seguridad internacional que nos esforcemos por reducir y eliminar finalmente el componente nuclear de las amenazas actuales. | UN | ترى قيرغيزستان أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة لﻷمن الدولي أن نسعى إلى تخفيض العنصر النووي في التهديدات الحالية والقضاء عليه في نهاية اﻷمر. |
Esto se ha vuelto especialmente evidente con el incremento exponencial de las amenazas para la Organización en todas las regiones. | UN | وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق. |
Además, se realizaron evaluaciones de las amenazas a las misiones sucesoras en el Sudán | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم إجراء تقييمات للتهديدات المحدقة بالبعثات الخَلَف في السودان |
Habría de proceder en ese sentido aun cuando sus miembros, o una mayoría de los mismos, disintieran de las opiniones expresadas por los miembros objeto de las amenazas. | UN | ويكون اﻷمر كذلك حتى إذا اختلف أعضاء الجمعية، أو أغلبيتهم مع اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء الذين تعرضوا للتهديدات. |
Se ha registrado un aumento de las amenazas a las Naciones Unidas como foro para toda la humanidad. | UN | وزادت الأخطار المحدقة بصلاحيات ودور الأمم المتحدة كمنتدى للبشرية جمعاء. |
Seguiremos haciéndolo a pesar de las amenazas del Gobierno de Etiopía. | UN | وسنواصل القيام بذلك بالرغم من تهديدات الحكومة اﻹثيوبية. |
Esa medida sigue siendo necesaria a la luz de las amenazas existentes. | UN | وتظل هذه القوة الطارئة ضرورية بالنظر إلى تقييم التهديد القائم. |
El carácter y la dimensión de las amenazas inherentes a esos peligros son variados. | UN | وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها. |
Es por ello por lo que nuestros objetivos estratégicos podría compartirlos cualquier país que suscribiera nuestro examen de las amenazas y los retos. | UN | ولهذا السبب يمكن أن يشاطرنا أهدافنا الاستراتيجية أي بلد يتفق معنا في تحليلنا للمخاطر والتحديات. |
Hay un creciente reconocimiento de las amenazas no militares a la seguridad. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالتهديدات غير العسكرية لﻷمن. |
Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. | UN | وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي. |
Tema 11 Reclamación de Kuwait acerca de las amenazas del Iraq contra la independencia territorial de Kuwait, situación que pone en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | البند ١١ شكوى مقدمة من الكويت بشأن الحالة الناشئة عن تهديد العراق للاستقلال اﻹقليمي للكويت، والتي يرجح أن تعرض صيانة السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Dijo que a menudo el desplazamiento forzado era consecuencia de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشار إلى أن التشريد القسري كثيرا ما ينجم عن تهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Explicó que hacía falta una ley severa para proteger a los periodistas de las amenazas de muerte por haber abusado de la libertad de expresión. | UN | وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير. |
Los peligros que plantean las municiones y los riesgos de manipulación se determinan mediante evaluaciones de las amenazas y evaluaciones y análisis de los riesgos. | UN | ويتم التسليم بالأخطار التي تشكلها الذخائر ومخاطر تداولها من خلال تقديرات المخاطر وتحليلات وتقييمات المخاطر. |
Ya he recalcado la importancia de la dimensión geográfica respecto de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أكدت بالفعل على أهمية البعد الجغرافي فيما يتعلق بتهديدات السلم واﻷمن الدوليين. |
La preparación de un proyecto sobre fiscalización sanitaria del Estado, que comprende la vigilancia de las amenazas sanitarias del medio ambiente y sus efectos; | UN | إعداد مشروع لرصد الصحة في الدولة يشمل رصد المخاطر التي تهدد الصحة البيئية وما يترتب عليها من آثار؛ |