"de las capacidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرات
        
    • لقدرات
        
    • في القدرات
        
    • للقدرات المتاحة في مجال
        
    • القدرات الخاصة
        
    • طاقات
        
    • على القدرات
        
    • للقدرات التي
        
    • بالقدرات التي
        
    La República Checa desea contribuir al logro de este objetivo como mejor pueda y sirviéndose de las capacidades de que dispone a tal efecto. UN وترغب الجمهورية التشيكية في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف بأفضل ما لديها من قدرات وباستخدام الطاقات المتاحة لها لهذا الغرض.
    Fortalecimiento de las capacidades de las ONG en los países en desarrollo. UN أن يتم تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية.
    La conjunción de las capacidades de varios organismos no parece ser una opción deseada. UN فضم قدرات عدة أجهزة للعمل معا ليس على ما يبدو خيارا مرغوبا.
    Algunas provendrán del fomento de las capacidades; debemos garantizar que ello se traduzca en un verdadero aumento de las capacidades de los países. UN وسيأتي بعض ذلك من بناء القدرات، ويجب علينا أن نتأكد من أن يؤدي ذلك إلى زيادة حقيقية في قدرات البلدان.
    La Junta recomienda que durante la formulación de proyectos se efectúe una evaluación más explícita de las capacidades de la gestión local y las instituciones en que funcionarán los proyectos. UN ويوصي المجلس بإجراء تقييم رسمي بدرجة أكبر لقدرات اﻹدارة والمؤسسات المحلية التي ستعمل في اطارها المشاريع.
    Este apoyo ha fortalecido muchas de las capacidades de las organizaciones no gubernamentales permitiéndoles ofrecer servicios de mayor calidad. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    AMPLIACIÓN de las capacidades de ACTUACIÓN DE LA CSCE EN MATERIA DE PREVENCIÓN DE CONFLICTOS Y GESTIÓN DE CRISIS UN مواصلة تطوير قدرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع النزاعات ومعالجة اﻷزمات
    Consideramos que deben llevarse a cabo esfuerzos sostenidos para apoyar el fortalecimiento de las capacidades de los países vulnerables y para promover la transferencia de tecnología e intercambio de información. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    Por tanto, las transferencias internacionales de armas deben conducir al fortalecimiento de las capacidades de legítima defensa de los países receptores. UN ولذلك إن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي أن يفضي إلى تعزيز قدرات الدفاع عن النفس للبلدان التي تتلقى تلك اﻷسلحة.
    El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    Por ello, mi Gobierno apoya todas las iniciativas que tiendan al fortalecimiento de las capacidades de intervención de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN لذلك، تؤيد حكومة بلدي جميع المبادرات الرامية الى تعزيز قدرات التدخل المتاحة للمفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    El mejoramiento cualitativo de las capacidades de las armas nucleares ha continuado sin remitir. UN والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة.
    En el proyecto también se hará inventario de las capacidades de las Naciones Unidas y se tratará de diagnosticar los problemas que afectan actualmente al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Italia espera la intensificación del diálogo entre la OUA y las Naciones Unidas y el fortalecimiento de las capacidades de los países africanos en cuanto al mantenimiento de la paz. UN وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية.
    La prohibición de los ensayos es una defensa contra la difusión y la nueva evolución de las capacidades de obtener armas nucleares, y un paso necesario hacia la meta más amplia del desarme nuclear. UN فحظر التجارب يعتبر إجراء وقائياً من خطر انتشار قدرات اﻷسلحة النووية ومن خطر المزيد من تطويرها على السواء، وخطوة ضرورية نحو تحقيق الهدف اﻷعم ألا وهو نزع السلاح النووي.
    En el proyecto también se hará inventario de las capacidades de las Naciones Unidas y se tratará de diagnosticar los problemas que afectan actualmente al sistema. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Entre esas medidas figura el reforzamiento de las capacidades de formación en la esfera del comercio internacional. UN ومن بين هذه التدابير تعزيز قدرات التدريب في ميدان التجارة الدولية.
    El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    También en este plano internacional Singapur aplica el principio del respeto y del reconocimiento de las capacidades de las personas, con independencia de su raza. UN كما أن سنغافورة تطبق على الصعيد الدولي مبدأ احترام قدرات كافة اﻷفراد واﻹقرار بها، أيا كان انتماؤهم العرقي.
    Se lleva a cabo en el marco de la ejecución del componente de fortalecimiento de las capacidades de la Dirección Nacional de Promoción de la Mujer (DNPM). UN ويتم ذالك في إطار تنفيذ عنصر الدعم لقدرات المديرية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio de las capacidades de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos favorecería la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, UN وإذ تدرك أن المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستوى من التسلح، هي أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد اﻷسلحة التقليدية،
    En esa resolución, la Asamblea también estableció la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones y pidió al Secretario General que le presentara un inventario amplio de las capacidades de tecnología de la información y las comunicaciones en toda la Secretaría, incluido el personal que se ocupa de esa tecnología en régimen de dedicación exclusiva y a tiempo parcial. UN وقد أنشأت الجمعية العامة، بذلك القرار أيضا، مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم جردا شاملا للقدرات المتاحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك الأفراد المتفرغون وغير المتفرغين.
    * Refuercen la cooperación SurSur en el intercambio de información y el fomento de las capacidades de reunión, tratamiento y difusión de datos; UN :: النهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعلومات وتعزيز القدرات الخاصة بجمع البيانات وتجهيزها ونشرها؛
    Debe abordarse de frente, ahora y todos los días, a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo de las capacidades de los millones de niños del mundo. UN بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم.
    Se habían celebrado cursos prácticos y conferencias dedicados específicamente al potencial de las capacidades de los satélites pequeños. UN وقد عُقِدت حلقات عمل ومؤتمرات ركَّزت تحديدا على القدرات الممكنة للسواتل الصغيرة.
    Las capacidades permanentes en las esferas de la policía, la justicia, las penitenciarías y las actividades relativas a las minas han demostrado el considerable valor de las capacidades de despliegue rápido. UN وقد أثبتت القدرات الاحتياطية في مجالات الشرطة والعدالة والإصلاحيات وإجراءات مكافحة الألغام القيمة الكبيرة للقدرات التي يمكن نشرها بسرعة.
    Se han creado organizaciones de personas con discapacidad, integradas también por sus familiares y defensores, que han tratado de lograr mejores condiciones de vida para ellas. Después de la segunda guerra mundial, se introdujeron los conceptos de integración y normalización que reflejaban un conocimiento cada vez mayor de las capacidades de esas personas. UN فقد أنشئت منظمات لهم وﻷسرهم وللمدافعين عنهم تنادي بتحسين أحوالهم. وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، مما عبر عن تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more