"de las comisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجان
        
    • اللجان المعنية
        
    • لجنتي
        
    • اللجان التابعة
        
    • للجان التابعة
        
    • عمولات
        
    • للجان تقصي
        
    Comprendemos plenamente las preocupaciones de la delegación de Albania expresadas en muchas de las comisiones de la Asamblea. UN ونحن نتفهم بالكامل مشاغل وفد البانيا التي أعرب عنها في كثير من لجان الجمعية العامة.
    Participantes en la reunión de la Misión con los miembros internacionales de las comisiones de paz y los embajadores UN المشتركــون في اجتمـاع البعثة مع اﻷعضـاء الدوليين في لجان السلم وسفراء الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن
    En ocasiones los resultados de las comisiones de investigación creadas tardan en ser conocidos. UN وتتأخر أحياناً لجان التحقيق التي يتم إنشاؤها، في الإعلان عن نتائج التحقيق.
    El Código de Ética cubano y la labor de las comisiones de ética médica debían actualizarse y perfeccionarse. UN وهناك حاجة إلى استيفاء وتحسين مدونة قواعد السلوك الكوبية وعمل اللجان المعنية بقواعد السلوك الطبي.
    Con ese fin, el mandato de las comisiones de investigación, incluidas las comisiones de carácter internacional, debe respetar las siguientes directrices: UN ولهذا الغرض، ينبغي لاختصاصات لجان التحقيق، بما في ذلك اللجان ذات الطابع الدولي، أن تحترم المبادئ التوجيهية التالية:
    Ello incluye la información pertinente de las comisiones de investigación, así como los procedimientos especiales geográficos y temáticos competentes. UN ويشمل ذلك المعلومات ذات الصلة التي تجمعها لجان التحقيق، وكذلك الإجراءات الخاصة الجغرافية والمواضيعية ذات الصلة.
    Además, el Comité de Pesca de la FAO constituye un foro para el examen de las cuestiones de pesca en todo el mundo, incluidas las actividades de las comisiones de pesca. UN وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك.
    Estas sumas han sido pagadas a los funcionarios de las comisiones de Intercambio y, en algunos casos que se han podido determinar, a representantes de la Cruz Roja local. UN وكانت هذه المبالغ تدفع لمسؤولين في لجان المبادلة، وفي بعض الحالات المحددة، لممثلي الصليب اﻷحمر المحلي.
    De ello surgirá la necesidad de someter a estudio la estructura de las comisiones de la Asamblea. UN وسيكون لذلك تأثير متتابع على استعراض هيكل لجان الجمعية.
    Algunos países han exigido que un cierto porcentaje de los miembros de las comisiones de exámenes competitivos deben ser mujeres. UN واشترط بعض البلدان أن تكون نسبة مئوية معينة من أعضاء لجان الامتحانات التنافسية من النساء.
    Reunión en la Asamblea con los presidentes de las comisiones de la Asamblea Nacional, presidida por Loy Sim Chheang, Primer Vicepresidente UN الاجتماع مع رؤساء لجان الجمعية الوطنية، برئاسة لوي سيم شيانغ، النائب اﻷول للرئيس، في مقر الجمعية
    Contó con la participación de las comisiones de derechos humanos fundadoras y la de Sri Lanka. UN وقد حضرته لجان حقوق اﻹنسان المؤسسة فضلا عن لجنة سري لانكا لحقوق اﻹنسان.
    Cuando el funcionario en cuestión no está bajo la jurisdicción del Departamento, se remite el expediente a las Oficinas de las comisiones de Institutos Armados para la instrucción de un proceso disciplinario. UN ويُحال الموظفون المذنبون غير الخاضعين لاختصاص الادارة إلى مكاتب لجان الدوائر لتقام ضدهم اجراءات تأديبية.
    En 1996 se manifiesta otro retroceso en la composición por géneros de las comisiones de concurso. UN وفي عام ١٩٩٦ يظهر انخفاض آخر في تشكيل لجان العروض حسب نوع الجنس.
    En general, después de la entrada en vigor de la Ley sobre la tortura y el establecimiento de las comisiones de derechos humanos, la práctica de la tortura, dijo, había disminuido. UN وقال إن ممارسة التعذيب تراجعت بصفة عامة منذ دخول القانون المتعلق بالتعذيب حيز النفاذ وإنشاء لجان حقوق اﻹنسان.
    En aplicación de recomendaciones de las comisiones de derechos humanos se adoptaban sanciones de tipo administrativo, con lo que las víctimas solían darse por satisfechas. UN وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية.
    Sus resultados constituyen elementos fundamentales en el trabajo de las comisiones de cuadros y en el sistema de capacitación. UN وتشكل النتائج التي تتوصل أليها تلك الهيئات عناصر أساسية في أعمال لجان الموظفين ونظام التدريب.
    Esta ley fue sustituida en 1979 por la Ley de arrendamientos urbanos y la Ley de las comisiones de alquiler, de 1986. UN واستُبدل هذا القانون عام 1979 بقانون إيجار المرافق السكنية وقانون اللجان المعنية بالإيجار لعام 1986.
    La ley contiene también disposiciones sobre el nombramiento, las tareas y los procedimientos de las comisiones de alquiler. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاماً بشأن تعيين ومهام وإجراءات اللجان المعنية بالإيجار.
    Al parecer, los procedimientos establecidos en la primavera de 1996 relativos a la participación de las comisiones de personas desaparecidas de ambas partes están funcionando de manera satisfactoria. UN أما اﻹجراءات التي وضعت خلال ربيع عام ١٩٩٦ وتشمل مشاركة لجنتي المفقودين التابعتين للجانبين، فيبدو أنها تطبق بصورة مرضية.
    La parte croata retarda la continuación de la labor de las comisiones de las dos partes en lo referente a la solución de la cuestión de Prevlaka conforme a lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones. UN ويؤجل الجانب الكرواتي مواصلة عمل اللجان التابعة للجانبين لحل مسألة بريفلاكا على النحو المنصوص عليه بموجب اتفاق تطبيع العلاقات.
    Así, han quedado sin utilizar algunos de los recursos destinados a elevar el nivel técnico de las deliberaciones de las reuniones de expertos de las comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ولذلك لم تنفق بعض الموارد المخصصة لتعزيز الدراية في مداولات اجتماعات الخبراء للجان التابعة لمجلس التجارة والتنمية.
    b) La evolución de la situación en el sector viajes, incluidas las variaciones de los precios, la reducción de las comisiones de las aerolíneas, los descuentos que ofrecen y la modificación de los servicios que prestan no afectarán negativamente el alcance de los servicios; UN (ب) ألا تؤثر سلبا على نطاق الخدمات التطورات في قطاع النقل بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التخفيضات في عمولات النقل الجوي، والتخفيضات التي تمنحها شركات النقل الجوي والتغييرات في الخدمات التي تقدمها شركات النقل الجوي؛
    Las comisiones de la verdad pueden tener un importante potencial para ayudar a remediar abusos sufridos por los pueblos indígenas y fortalecer sus derechos. Sin embargo, el modelo tradicional de las comisiones de la verdad requiere el examen de varias de sus características a fin de adecuar esta herramienta a las necesidades y perspectivas indígenas. UN 18 - ويمكن للجان تقصي الحقائق أن تؤدي دورا هاما في المساعدة على معالجة الانتهاكات التي عانت منها الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها، ولكن لكي يتحقق ذلك، يجب مراجعة مختلف خصائص النموذج التقليدي للجان تقصي الحقائق لضمان تكييفه مع احتياجات الشعوب الأصلية ووجهات نظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more