Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las cuestiones relativas a la Propiedad en Nicaragua | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا |
Hoy parece que las condiciones son propicias para un estudio serio de las cuestiones relativas a la revisión de la Carta. | UN | ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم للنظر بجدية في المسائل المتعلقة باستعراض الميثاق. |
Fue Oficial encargado de las cuestiones relativas a la Federación de Rusia. | UN | عمل بصفته موظفا مختصا عن معالجة المسائل المتصلة بالاتحاد الروسي. |
El Grupo de Trabajo señaló que sería necesario y conveniente integrar el examen que la Asamblea General hiciera de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ستكون ثمة حاجة إلى تكامل نظر الجمعية العامة في مسائل المحيطات وأنه ستجرى الاستفادة منه. |
Côte d ' Ivoire, que ha hecho de las cuestiones relativas a la juventud prioridad de su política económica y social, no pudo quedar al margen de este fenómeno. | UN | وكوت ديفوار، مع أنها تعطي أولوية لمسائل الشباب في سياستها الاقتصادية والاجتماعية، لم تفلت من هذه الظاهرة. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo se ocupó de manera detallada de las cuestiones relativas a la familia. | UN | ويتصدى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة لقضايا اﻷسرة على وجه الحصر. |
Actuar de foro dentro del sistema de las Naciones Unidas para el examen cabal y a fondo de las cuestiones relativas a las empresas transnacionales; | UN | العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية: |
Habría que prestar especial atención a la solución de las cuestiones relativas a los bienes y la documentación personal y al establecimiento de un clima de seguridad y no discriminación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة باﻷصول والوثائق الشخصية وتأمين جو يسوده اﻷمن وعدم التمييز. |
La política nacional en relación con la mujer se ha elaborado con objeto de alentar la integración de las cuestiones relativas a la igualdad de los sexos en los programas generales de desarrollo del país. | UN | وتستهدف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة تشجيع إدماج المسائل المتعلقة بجنس الفرد في برامج التنمية الشاملة للبلد. |
La extradición fortalece la cooperación internacional de las cuestiones relativas a la justicia penal y promueve el cumplimiento de las leyes nacionales. | UN | وتسليم المجرمين يعزز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية ويقوي انفاذ القوانين المحلية. |
Los miembros del Consejo continuarán su examen de las cuestiones relativas a la documentación del Consejo y cuestiones conexas. | UN | وسيواصل أعضاء مجلس اﻷمن نظرهم في المسائل المتعلقة بوثائق المجلس والمسائل ذات الصلة. |
Se encarga de la coordinación de las cuestiones relativas a las poblaciones indígenas. | UN | يعمل كجهة تنسيق بشأن المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Como parte de ese consenso, se asigna prioridad a la solución de las cuestiones relativas a la potenciación del papel de la mujer en las esferas económica y política; | UN | ومن أولويات هذا التوافق في اﻵراء ضرورة معالجة المسائل المتصلة بتمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا؛ |
proporcionaba el marco jurídico general para el estudio de las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | القانوني العام للنظر في مسائل المحيطات والبحار. |
No intentamos hacer que la Asamblea General emprenda el examen de las cuestiones relativas a la resolución del conflicto. | UN | ولا نحاول أن نشرك الجمعية العامة في النظر في مسائل تسوية الصراع. |
Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصندوق الاستئمانــي المشترك بين برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي والسويد المعني بدعــم المعالجة المحسنة لمسائل الملكيــة فــي نيكاراغوا |
Presentación equilibrada de las cuestiones relativas a la mujer en los medios de difusión nacionales e internacionales | UN | عرض متوازن لقضايا المرأة في وسائط الإعلام الوطنية والدولية |
Un subgrupo se ocupará de las cuestiones relativas a la energía y el otro a las cuestiones relativas a los recursos hídricos. | UN | ويتناول أحد الفريقين الفرعيين القضايا المتصلة بالطاقة، فيما يتناول اﻵخر القضايا المتصلة بالموارد المائية. |
La Oficina sigue encargándose de las cuestiones relativas a los abogados defensores y de los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas. | UN | ويواصل هذا المكتب النظر في المسائل التي يثيرها محامي الدفاع وفي الجوانب القانونية للمسائل المتعلقة بوحدة الاحتجاز. |
En Panamá se ejecutará un proyecto de un año de duración para prestar asistencia a la policía en la incorporación de las cuestiones relativas a los derechos humanos en sus actividades cotidianas. | UN | وفي بنما، مشروع مدته سنة واحدة لمساعدة الشرطة على دمج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في عملها اليومي. |
Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; | UN | وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛ |
La Asamblea General está en una situación única para lograr una perspectiva integral sobre la naturaleza compleja de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات. |
A tal efecto, ha creado un ministerio encargado de las cuestiones relativas a las nacionalidades y ha elaborado un programa nacional que garantiza los derechos de las minorías nacionales. | UN | وفي سبيل ذلك، أنشأت أوكرانيا وزارة مكلفة بالمسائل المتصلة بالقوميات، وأعدت برنامجا وطنيا لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية. |
Esta tarde hemos estado hablando mucho de las cuestiones relativas a la reforma de la Secretaría y de la administración. | UN | تحدثنا كثيرا هذا المساء عن مسائل متعلقة يإصلاح الأمانة العامة والإدارة. |
En todo caso, no se ha ocupado de las cuestiones relativas a Timor oriental. | UN | وأيا كان الحال، فإنها لم تهتم بالمسائل المتعلقة بتيمور الشرقية. |
Varias delegaciones hicieron notar la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución. | UN | 44 - لاحظ عدد من الوفود تعقُّد القضايا ذات الصلة بالإسناد. |
Se opone a las resoluciones selectivas sobre países concretos y prefiere un enfoque de no confrontación respecto de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وأنه يعارض القرارات الانتقائية الخاصة بفرادى البلدان ويفضل اتخاذ نهج لا يتضمن المواجهة إزاء قضايا حقوق الإنسان. |