Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. | UN | ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه، |
Líneas de base: Examen de las disposiciones pertinentes de la UNCLOS | UN | خطوط الأساس: دراسة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
En caso afirmativo, sírvase presentar un esquema de las disposiciones pertinentes. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فيرجى تقديم مجمل للأحكام ذات الصلة. |
El orador entiende que se ha propuesto suprimirlas en la creencia de que, de lo contrario, se estaría reduciendo el ámbito de las disposiciones pertinentes. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
:: Provisión de copias de las disposiciones pertinentes de la Ley Antidelictiva de 1961 | UN | :: تقديم نسخ من الأحكام ذات الصلة من قانون الجرائم لعام 1961 |
El Comité desearía recibir un resumen de las disposiciones pertinentes del proyecto de ordenanza soberana, así como un informe provisional sobre su aplicación. | UN | تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه. |
Además este órgano debería adoptar sus decisiones o resoluciones sobre la base estricta de las disposiciones pertinentes de la Convención y el Protocolo, en especial el procedimiento en virtud del artículo 18 del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتوصل الهيئة إلى حكم أو قرار يستند بشكل صارم إلى الأحكام ذات الصلة للاتفاقية والبروتوكول، وبخاصة الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من البروتوكول. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular el artículo 7, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه، |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه، |
Mi delegación cree que una reunión de ese tipo sería una contribución importante para la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | ويرى وفدي أن عقد هذا الاجتماع سيكون إسهاما هاما في تنفيذ الأحكام ذات الصلة في إعلان الألفية. |
En este sentido, hemos observado una mejora de las disposiciones pertinentes del texto revisado. | UN | ولاحظنا التحسن الذي طرأ في هذا الخصوص على الأحكام ذات الصلة في النص المنقح. |
El proyecto de directrices sobre las reservas a los tratados debe respetar la letra y el espíritu de las disposiciones pertinentes del derecho de los tratados. | UN | وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular su artículo 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة المادة 8 منه، |
Esto es una referencia específica a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Ley de ratificación. | UN | وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه. |
Sírvase proporcionar un esquema detallado de las disposiciones pertinentes de la Ley de lucha contra el terrorismo en lo relativo a las actividades que según la resolución deben ser tipificadas como delitos. | UN | سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها. |
Sírvase facilitar una reseña de las disposiciones pertinentes y un informe sobre la situación relativa a su promulgación y aplicación | UN | ويُرجى تقديم إطار عام للأحكام ذات الصلة لهذا القانون والمرحلة التي بلغها سنَّه وتنفيذه. |
Sírvanse facilitar al Comité contra el Terrorismo una descripción de las disposiciones pertinentes. | UN | برجاء تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بموجز للأحكام ذات الصلة. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 7, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه، |
Aplicación del Acuerdo de salvaguardias en relación con el TNP y de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad en la República Islámica del Irán | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في جمهورية إيران الإسلامية |
El Consejo ha tomado nota del informe del Secretario General, de 19 de octubre de 1992, (S/24661) sobre la situación de la ejecución del plan para la vigilancia y la verificación permanentes del cumplimiento por el Iraq de las disposiciones pertinentes de la sección C de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وأحاط المجلس علما بتقرير اﻷمين العام S/24661 المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بشأن حالة تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين لامتثال العراق لﻷجزاء ذات الصلة من الجزء جيم من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |
En la sección A se examinan las funciones principales del MM a la luz de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | ويجري في الفرع ألف استعراض اﻷدوار اﻷساسية لﻵلية العالمية بالاستناد الى اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Sírvanse también suministrar el texto de las disposiciones pertinentes de dicha Ley. | UN | الرجاء توفير نص البنود ذات الصلة في القانون. |
3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa al respecto o que de las disposiciones pertinentes del Pacto o del Protocolo Facultativo se desprenda que las sesiones deben ser privadas. | UN | ٣- وعملا بالمادة ٣٣ من نظام اللجنة الداخلي ، ستكون جلسات اللجنة علنية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من أحكام العهد الدولي أو البروتوكول الاختياري ذات الصلة وجوب أن تكون الجلسات سرية. |
45. Se han encomendado a la secretaría el desarrollo de programas estratégicos conjuntos con otras convenciones, la ejecución de las disposiciones pertinentes del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la obtención de suficiente apoyo financiero para la aplicación de la Convención, de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes y la Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | 45- أسندت إلى الأمانة مهمة وضع برامج استراتيجية مشتركة مع اتفاقيات أخرى وتنفيذ الترتيبات ذات الصلة الواردة في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وضمان الدعم المالي الكافي لتنفيذ الاتفاقية تمشياً مع مقررات مؤتمر الأطراف وجمعية مرفق البيئة العالمية. |
Por lo tanto, la abolición del actual procedimiento de revisión debe interpretarse sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | لذلك ينبغي تفسير إلغاء نظام المراجعة الحالي على أنه لا يمس الحكم ذي الصلة الوارد في الميثاق. |
4. Pide también al Secretario General que, en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007, informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛ |
29. Por lo que respecta a la garantía de los derechos fundamentales reconocidos en estos instrumentos internacionales, cabe señalar que esta misión incumbe en primer lugar a los magistrados en virtud de las disposiciones pertinentes del artículo 81 de la Constitución senegalesa. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بضمان الحقوق اﻷساسية التي تعترف بها هذه الصكوك الدولية، تجدر الاشارة الى ان هذه المهمة تقع في المقام اﻷول على عاتق القضاة بموجب اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٨ من الدستور السنغالي. |
Una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia contribuiría a la interpretación y aplicación uniformes de las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وستسهم فتوى محكمة العدل الدولية في التوصل إلى تفسير موحّد تطبّق بموجبه أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Otro grupo formuló la opinión de que una forma práctica de promover la aplicación del Protocolo y de las disposiciones pertinentes del Tratado y las recomendaciones sería preparar una declaración de disposiciones pertinentes que permitiera a las partes y a los organizadores de viajes turísticos y actividades no gubernamentales promover la comprensión y el cumplimiento de las obligaciones correspondientes. | UN | وطرح فريق آخر من اﻷطراف رأيا مؤداه أن تنفيذ البروتوكول ما يتصل بالموضوع من أحكام المعاهدة والتوصيات سيشجع عليه عمليا توفير بيان أحكام من أجل اﻷطراف ومنظمي السياحة واﻷنشطة غير الحكومية وذلك للمساعدة على فهم الالتزامات ذات الصلة والوفاء بها. |
e) Garantizar que toda transferencia con arreglo al presente artículo se realice en pleno cumplimiento, por el Estado que transfiere y por el que recibe, de las disposiciones pertinentes del presente Protocolo. | UN | (ﻫ) ضمان امتثال أية عملية نقل، تجري وفقاً لهذه المادة، امتثالاً كاملاً، من جانب الدولة الناقلة والدولة المتلقية على السواء، للمحظورات ذات الصلة الواردة في هذا البروتوكول. |